把奧運的戰狼言論翻成英文

文法應該不是很正確,但光是要理解小粉紅的中文就燒了我不少腦細胞,所以請大家多多包涵><
轉貼改圖都隨意
如果有別的素材的話也歡迎貼給我,我要是有空就會弄一下

https://i.imgur.com/hpq1SYN.jpeg

https://i.imgur.com/WcOmqUQ.jpeg

https://i.imgur.com/0tpPKt2.jpeg

https://i.imgur.com/Rm5MGD2.jpeg
20
分享 2021-07-29

9 个评论

挺好,我昨天说了,如果我在安全的环境下,我会开设一个推特账号,叫what Zhinese said,让全世界人看看中国人的素质
翻這種東西根本拷問吧
超級精神汙染...
黨會記住你的犧牲的

話說你可以考慮把文中的日本鬼子之類的指稱用Jap表示就好
簡單易懂
>> 翻這種東西根本拷問吧超級精神汙染...然後建議你可以把文中的日本鬼子之類的指稱用Jap表示就好...


我本來想說日本鬼子用「日本魔鬼」,然後小日本用Jap
不過是不是統一用詞比較好呀?
>> 挺好,我昨天说了,如果我在安全的环境下,我会开设一个推特账号,叫what Zhinese sa...


含有ChiNazi不是好好的吗?
>> 我本來想說日本鬼子用「日本魔鬼」,然後小日本用Jap不過是不是統一用詞比較好呀?

我覺得Jap就可以了,雖然有點沒變化
但是這個詞本身就很具代表性
就像要侮辱黑人的話,直接講那個詞就好
其他的罵人詞都沒什麼必要
再說同樣的詞重複出現,只會更彰顯這群人不尊重他人的事實
所以翻譯上我認為不用太追求單字意義,情境有出來就好
倒数第二张的contest建议改成game,Japanese devil改成Jap,反正都是侮辱性称谓
Jap这个词的侮辱和仇恨意味已经很低了 一般情况下也就是理解为看低反感不友好 支那人说“小日本”的时候肯定不是这个意思
我觉得翻译成Japanese Pig一类的会好点
翻译主要是传达出原本的情感 没必要太纠结字面意思 因为两种语言表达习惯就不一样
支持。接下来会更有趣,共匪并不是阻止反贼翻译,而是先消灭发表这些话的小粉红
>> 支持。接下来会更有趣,共匪并不是阻止反贼翻译,而是先消灭发表这些话的小粉红


断交部点了个踩

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

李登輝才是台灣國父,孫文只是個純血KMT

状态

  • 最新活动: 2021-07-29
  • 浏览: 5871