火车长得很像蛇,所以在东突厥斯坦,我们叫它“蛇車”

https://pbs.twimg.com/media/FJE6hdsVIAIpl57?format=jpg&name=orig
10
分享 2022-01-14

14 个评论

蛇車啊?
第一次聽到,不過挺傳神的XD

說起來,我倒是聽過噴煙車、燒火車、吃炭車一類的稱呼。
已隐藏
已隐藏
這個挺特別。不知道東突會不會有本土文學描寫自己的生活形態,感覺應該會蠻有意思的(近來看了臺灣“花東婦好”一書故有此問)
哈哈,香港把排長龍叫打蛇餅,都是取彎彎曲曲的意思,看來蛇的形象深入人心啊。
題外話,錫伯語語法看起來有點像日語?(錯了請勿見怪)
>> 哈哈,香港把排長龍叫打蛇餅,都是取彎彎曲曲的意思,看來蛇的形象深入人心啊。題外話,錫伯語語法看...


語法不像
他的日語只不過是把錫伯語暴力寫成假名了而已,就像用日語代替拼音寫錫伯語一樣的感覺。漢字也不知道是哪裏長出來的
日本沒有這種寫法也沒有這種讀音
因爲這裏的日語字是錫伯語直接暴力翻出來的所以語法當然像,或者根本就一樣因爲本來就錫伯語
實際上真正的日語,第一人稱之後基本上都會加上は、が之類連接詞,類似於英語的am吧
雖然不正式的場合可以省略這個連接詞,但正規説法很少有缺連接詞的
>> 語法不像他的日語只不過是把錫伯語暴力寫成假名了而已,就像用日語代替拼音寫錫伯語一樣的感覺。漢字...

我並不是因為有日語字就說像日語,而是因為語序(賓語前置)和變格方式(後置變格)有點像,當然一句話不能看什麼出來,印歐語系也這樣,而且我語言學都是靠小抄過關⋯
>> 我並不是因為有日語字就說像日語,而是因為語序(賓語前置)和變格方式(後置變格)有點像,當然一句...


但日本的話感覺要是説這句話應該是「私 は 電車~」(糾結了一下應該翻譯成電車還是其他的,但好像現代日語用電車的最多)
就是第一人稱和後面要做的事情中間有連接詞,後面的内容格式比較像,像是交通工具和乘坐中間似乎都有連接詞
>> 語法不像他的日語只不過是把錫伯語暴力寫成假名了而已,就像用日語代替拼音寫錫伯語一樣的感覺。漢字...


锡伯语的语序, 变格, 动词变形等方面和日语很像。有一些具体的区别, 比如在锡伯语中, 名词主格后面没有后缀, 形容词只有比较等级的变化, 不存在敬语体系等。
admin 公共账号 回复 NZRdlClr5
>> 但日本的話感覺要是説這句話應該是「私 は 電車~」(糾結了一下應該翻譯成電車還是其他的,但好像...


日语は用于提示句子的主题, が是主格助词。锡伯语两个都不需要。
>> 但日本的話感覺要是説這句話應該是「私 は 電車~」(糾結了一下應該翻譯成電車還是其他的,但好像...


蛇車で"里的で是方位格后缀, 相当于英语的at, "蛇車で乘め" 就是"sitting at train" 。
蛇車好傳神呀,咁路軌會唔會叫埋蛇軌或蛇路?
穆斯林不是把蛇当成魔鬼吗
nimba 新注册用户 回复 admin
已隐藏

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

Bi dasand ameren aqů. 我对政治不感兴趣。

状态

  • 最新活动: 2022-01-16
  • 浏览: 3181