非常好奇,台灣閩南語和福建閩南語是否有差別

作為偽越配,有花時間學了一點台版閩南話,印象閩南語可以非常溫柔,其實比我粵語溫柔,再過分點,比我老家新會語更加好聽太多了。   但問題是,台語演歌,真的有聽哦,很明顯就是主打受日文演歌影響。  用閩南語唱一句,哦,我的情郎,你為何不愛我,我是如此愛你,但是你為何忘記我。  

默一下,幼年時學會的四邑話,幾乎完全忘記了,想哭。。。。。。  當然廣東地方文化主打應該被完全消滅。  一堆卑賤猴子,應該被燒死。

扯遠了

雖然沒有去過福建,但是覺得兩岸分治這麼久,兩家是否有不同?
0
分享 2024-04-28

19 个评论

年幼無知時頗為自豪,覺得自己學習語言輕而易舉,回頭看,是詛咒

台語跟中國的閩南語有一樣嗎?
Copilot
使用
網頁
正在為您產生解答…

台語(又稱臺灣閩南語)和中國的閩南語雖然有共通之處,但實際上存在三大不同1:

方言化:語言在不同地區會有在地的發展,逐漸與原本的語言產生差異。例如,漳州話和泉州話在台灣互相影響,現在台灣大概鹿港保留最多泉州話的口音。
吸收當地原住民的語彙:台語吸收了台灣原住民的詞彙,這是一個獨特的特點。
吸收外來語:台語包括先前的荷蘭語以及日治時期的日語,日語對台語的影響尤其大。
雖然閩南語有超過千年的歷史,但「台灣話」這個名詞出現的時間比「閩南語」早一些,「閩南語」一詞大約在西元1930年代後期才出現。在此之前,臺灣總督府在20世紀初就以「臺灣話」或臺語稱呼福建來台者的用語2。因此,台語確實是台灣閩南語的一個獨特變體,具有自己的特色和歷史演變。3

深入了解
1

tw.news.yahoo.com
2

j-media.tw
3

bing.com
4

bing.com
5

newton.com.tw
6

zh.wikibooks.org
+4 更多
>>您台語跟中國的閩南語有一樣嗎?Copilot使用網頁正在為您產生解答…台語(又稱臺灣閩南語)和中國的...


謝謝🙏
形成文学语言以后就会雅言化,本土方言口头语比如泉州话也是开口不离下三路的
腔調與用語有細微的差別。可以溝通但聽得出差異。台語還混有日語字彙。

廈門閩南語跟台語最像。
秋暮林影溪 🤬不友善用户 回复 美奶滋竹筍
>>您台語跟中國的閩南語有一樣嗎?Copilot使用網頁正在為您產生解答…台語(又稱臺灣閩南語)和中國的...
98%完全一样
其實福建閩南語本身就有可能互相聽不懂。

福建多山,每翻過一個山頭,語言就有一點差異,
翻過很多山頭後很有可能就聽不懂了。

台灣早期移民以福建漳泉二州最多,
所以台語也是以這二州語言漳州話+泉州話作基底融合起來的,
後來的日語跟國語也有很影響。
現在福建閩南語以廈門閩南語最能跟台語溝通無礙,
離廈門越遠要互相溝通越有難度。
那还不赶紧发展自己的拼音文字,LOL
用台/閩語罵人才叫做罵人
有那個氣魄
>>


我很好奇,为什么台湾闽南语会被称为台语?闽南人并非台湾原住民,应该是台湾的原住民语才能称之为台语。隔壁香港澳门充其量也只是把外来的广府人的语言称之为广东话
>>我很好奇,为什么台湾闽南语会被称为台语?闽南人并非台湾原住民,应该是台湾的原住民语才能称之为台语。隔...

都用了三四百年了,融合了各種語言,為什麼不能叫台語?真要這麼說,那中文應該是指二千年來黃河渭水原住民的語言啊?現代中文應正名為胡語。
>>我很好奇,为什么台湾闽南语会被称为台语?闽南人并非台湾原住民,应该是台湾的原住民语才能称之为台语。隔...


我也不太清楚, 個人是覺得台灣原住民本身並沒有台灣人的這個概念, 台灣原住民更加認同本身的族裔.

台灣人的發明或者擁有這種意識的是早期的屯墾民. 應該這麼說, 是在日本國統治台灣五十年這段時間之內台灣的屯墾民有了一體的意識, 加上日本戰敗退出台灣之後中國又派軍來台灣殺人的二二八事件使得台灣人意識更加鞏固. 從二二八之後台灣人明顯知道中國人不把台灣人當人看所以更加強調本省人不跟外省人通婚的這種認知. 但是難民數量跟台灣人在數量上還是弱很多, 加上用小小的台灣來背中華民國這個十字架未免太可笑, 所以之後才會有民主進步的過程. 在這進化過程中也是台灣人這族群為主. 所以囉, 我們就是認同台灣人也認同台語.
>>

现代中文也是渭水原住民语言演变过程的产物,各类台湾原住民语和台湾闽南语除了因为共处在一个生活区有一些共有词汇,可以说完全是两种语系的语言。闽南人到了新马地区语言就是福建话,到了台湾却鸠占鹊巢成了台语。
>>
原来是这样,受教了
>>我很好奇,为什么台湾闽南语会被称为台语?闽南人并非台湾原住民,应该是台湾的原住民语才能称之为台语。...


日本殖民時代,日本人對閩南語稱為「台灣語」,簡稱為台語。後來就沿用了下來。
有点差别。 作为一个从小看台湾台的纯种大陆人。我们听台语是完全没有障碍的
泉州和厦门的都没问题的。 

只是我们说出来的话,会有点强调,台湾人应该可以听懂80%-90%

当初去台湾的时候,计程车大哥还把我们当台湾人说“去大陆回来了厚?”
>>日本殖民時代,日本人對閩南語稱為「台灣語」,簡稱為台語。後來就沿用了下來。


確實 這台灣語這三個字 是日本人定義的

好比日本開港的荷蘭人>>>蘭學

河洛話>>>鶴佬話>>(當然這中間殺孽太多太誇張)>>閩南話>>>台湾語>>>台語
我是闽南人,我下结论。可以通话,包括闽南语次方言类,如果你比较聪敏的话。但是你会陷入类似于你在英语考试做阅读理解的痛苦中。。。。。。。最后觉得还是用普通话方便,于是交流失败。
去看国台办发言人的讲话
大概就是福建版本

搞统战效果差许多

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册