为什么现在墙内好多年轻人都说看不懂繁体字?
我这种老帮瓜可能因为深受8、90年代的老港片影响,大脑拥有简繁自动转变的能力。
虽然要我写的话是写不来,看满屏的繁体字也会有点吃力,眼睛容易累,
但除了个别单词不明白意思,基本上大部分的字都能在脑中无缝衔接,读懂通篇文章。
可现在的小粉红们好多就直接嚷嚷看不懂繁体字。
比如B站上那些搬运YOUTUBE的影片,大多加有台湾的字幕,于是有时评论吵成一团。
(类似香港电影片段的广东话原声和普通话配音之争)
这其中除了故意挑拨离间的,感觉也有相当一部分人是真的看不懂。
我就奇怪了,明明我自己小时候也没学过繁体字书写,但就是能看懂。他们怎么就不行呢。
是千禧年代的语文教育和以前不一样了吗。
虽然要我写的话是写不来,看满屏的繁体字也会有点吃力,眼睛容易累,
但除了个别单词不明白意思,基本上大部分的字都能在脑中无缝衔接,读懂通篇文章。
可现在的小粉红们好多就直接嚷嚷看不懂繁体字。
比如B站上那些搬运YOUTUBE的影片,大多加有台湾的字幕,于是有时评论吵成一团。
(类似香港电影片段的广东话原声和普通话配音之争)
这其中除了故意挑拨离间的,感觉也有相当一部分人是真的看不懂。
我就奇怪了,明明我自己小时候也没学过繁体字书写,但就是能看懂。他们怎么就不行呢。
是千禧年代的语文教育和以前不一样了吗。
抖音滑多了,估計簡體字也快看不懂了,以後只看的懂影像,象形文字再度啟用的日子不遠了。
叶葉
龟龜
龙龍
有些字差別是挺大的,我以前也看不懂很多簡體字,不時靠上下文推理出來。所以我的評價是現在的中國年輕人確實少看了繁體字,可能主要是日漸封閉的網絡環境。
龟龜
龙龍
有些字差別是挺大的,我以前也看不懂很多簡體字,不時靠上下文推理出來。所以我的評價是現在的中國年輕人確實少看了繁體字,可能主要是日漸封閉的網絡環境。
就是看得少了呗,00后现在即使会翻墙大部分都是看黄
以前又是金庸武侠小说又是港片,大部分名气大的华语歌手要么是香港人要么是台湾人,繁体天天看能不会吗
以前又是金庸武侠小说又是港片,大部分名气大的华语歌手要么是香港人要么是台湾人,繁体天天看能不会吗
说明墙内许多年轻人比较弱智
共产党愚民政策比较有效,平时简体字看不懂,繁体字更看不懂了。
繁体许多字长的和简体高度相似,这都看不懂说明它们对应的简体字也不认识,墙内年轻人脑瘫+弱智
共产党愚民政策比较有效,平时简体字看不懂,繁体字更看不懂了。
繁体许多字长的和简体高度相似,这都看不懂说明它们对应的简体字也不认识,墙内年轻人脑瘫+弱智
我记得在10年前左右还是中国人自吹“我中国人自带简繁转换功能”,怎么现在就看不懂了呢?说白了自负和无知永远都是伴随在一起的。
由繁入簡易,由簡入繁難。小粉紅看不懂繁體字其實多少能理解
我的簡中是看小說學的。看了一本"亮劍",一開始比較吃力,後來就順了。還是得花時間熟悉的。
有些字花了好幾年才懂,例如我一直以為中國人把"游戏"稱為"游战"。
有些字花了好幾年才懂,例如我一直以為中國人把"游戏"稱為"游战"。
不是真看不懂,懒而已,被惯出来的。
我时常遇到,给人看一段繁体字的东西,对面只是瞟了一眼就说“啊呀繁体字看不懂”。其实根本没几个复杂的字,仅仅是平时不看稍有陌生而已,但懒得多动一下脑子。
以前手写时代,想省点事儿无可厚非,比如台湾日就习惯写“台灣”而较少用“臺灣”。但现在是电子时代,不存在笔画多难写这个问题了,纯粹就是懒。
这就好像,从前的游戏玩家查字典也要把一部游戏打通,今天的steam支小鬼仅仅因为游戏不支持中文就给差评。惯的。
我时常遇到,给人看一段繁体字的东西,对面只是瞟了一眼就说“啊呀繁体字看不懂”。其实根本没几个复杂的字,仅仅是平时不看稍有陌生而已,但懒得多动一下脑子。
以前手写时代,想省点事儿无可厚非,比如台湾日就习惯写“台灣”而较少用“臺灣”。但现在是电子时代,不存在笔画多难写这个问题了,纯粹就是懒。
这就好像,从前的游戏玩家查字典也要把一部游戏打通,今天的steam支小鬼仅仅因为游戏不支持中文就给差评。惯的。
多玩游戏王,虽然现在游戏王也有简中版了,文字这个没办法了,我小的时候就是通过游戏王学习繁体字的
其实蛮简单的,可以根据上下文推出来,稍有点阅读基础的,基本上看懂完全不是问题
可能是确实看不懂或看得很辛苦,记得小学三年级的时候,大伯去香港带回了一些繁体字图书,那时候兴匆匆抢来看,结果发现大部分看不懂。大学时接触到媒体的繁体字可能是有娱乐加成,很容易就看懂了。
作为从小就看TVB、亚视长大的人,看繁体字自然不是问题。现在的年轻一代基本不再看这些电视台,既然看也是转到大陆字幕换成简体、甚至配普通话的TVB电视剧。
已隐藏
看過有些支那人是說看那種繁體直書的書看起來很累
新書就算了古籍硬要改成簡體橫書實在是讓人受不了
但想到連陳寅恪的書都敢違背人家遺願出簡體版了
也就沒啥好說的了
新書就算了古籍硬要改成簡體橫書實在是讓人受不了
但想到連陳寅恪的書都敢違背人家遺願出簡體版了
也就沒啥好說的了
台灣人年輕人都用手機,現在會看繁體字,但是卻寫不出來了!
没事,以后墙内的小孩子连简体字都看不懂了,只能看得懂象形文字
我的台湾朋友看简体字基本是无障碍阅读,打字是注音输入法,看不懂拼音,但是发音又对(除了带一点台湾腔)
我自己看繁体字基本能看懂大半,但是感觉很累,速度也没简体字快,从小没学过,最多在新华字典里面看到过
我自己看繁体字基本能看懂大半,但是感觉很累,速度也没简体字快,从小没学过,最多在新华字典里面看到过
虚空打靶?受过初中教育的年轻人都不至于看不懂,最多就是文字密度高的时候看起来有些吃力罢了。
已隐藏
我基本做到了认识并书写所有常用繁体字,但阅读起来还是难免比简体慢一些,费脑一些。需要一个字一个字看,而不能一眼扫一行
不习惯嘛 现在的年轻人没看你那么多老港片嘛
十几年前台湾的综艺节目,台剧,港台音乐还是很多的。还有一部分外文书是台湾翻译,有使用繁体字的环境比现在多。
繁体字单个出来我可能不认识,但是组成句子我就可以猜的看懂。
从小接触繁体中文,书写比较吃力阅读基本无障碍
我繁體字能識會寫繁簡轉換毫無壓力,雖然喜歡看中國古代史但學繁體字的一大因素是因為中共
看繁体比看英文稍微好一些,也会有吃力感,特别是刚开始的时候。
大量阅读繁体之后,就没有太大的心理障碍了。
大量阅读繁体之后,就没有太大的心理障碍了。
装的,小粉红还喜欢找台湾和大陆的不同用词抓50万呢,他们连用词都分得清,怎么可能不认识繁体字。
再者,他们认不认识都不关创作者的事,看不懂、听不懂就学,别人没这个义务让他们看懂,没见哪个国家的人像这样矫情的。
再者,他们认不认识都不关创作者的事,看不懂、听不懂就学,别人没这个义务让他们看懂,没见哪个国家的人像这样矫情的。
由繁看簡易 , 七成猜得出來
由簡看繁難 , 沒法用猜的
譬如 國 和 囯
台方就算第一次看到 囯 , 用猜的八成都會覺得是 國
但對於中方第一次看到 國 的人 , 怎麼也不覺得會是 囯 , 大多感覺就是 或
由簡看繁難 , 沒法用猜的
譬如 國 和 囯
台方就算第一次看到 囯 , 用猜的八成都會覺得是 國
但對於中方第一次看到 國 的人 , 怎麼也不覺得會是 囯 , 大多感覺就是 或
有些是真心不懂,也不想學,還覺得分享自己的無知給全世界知道都沒問題
----
陸客遊港鬧糗事!驚見路牌寫「不准換錢」 他無知發問…網嘲:看不懂中文可以看英文
有網友在「小紅書」上發文,指出自己在香港旅行時,關注到道路上的路牌,只見照片中,車子即將進入眼前的隧道,前方的路牌竟寫著「不能換錢」,另原PO相當疑惑,配文中,還用了小黃人戴上單邊眼鏡仔細思考的emoji。貼文一出,也讓許多網友留言笑道,原PO實在太天然呆了,把路牌的「不准換線(綫)」看成了「不准換錢(钱)」。
----
陸客遊港鬧糗事!驚見路牌寫「不准換錢」 他無知發問…網嘲:看不懂中文可以看英文
有網友在「小紅書」上發文,指出自己在香港旅行時,關注到道路上的路牌,只見照片中,車子即將進入眼前的隧道,前方的路牌竟寫著「不能換錢」,另原PO相當疑惑,配文中,還用了小黃人戴上單邊眼鏡仔細思考的emoji。貼文一出,也讓許多網友留言笑道,原PO實在太天然呆了,把路牌的「不准換線(綫)」看成了「不准換錢(钱)」。
抖音看多了。垃圾堆里面除了大便难道还能找到金子吗?就像那些人在嘲笑朝鲜的贫穷和落后,别人说贫穷他们就认为贫穷,别人说落后他们就认为落后,此时此刻的它可能正在盯着手机在抖音刷朝鲜美女朝鲜空姐。
繁体字好像有两种。一种是没学过也能简单看懂的。还有一种特别复杂的。我记得好像是这样。以前有一本卫斯理的小说。就是那种类似甲骨文的繁体字,特别多笔画。看三分钟就头晕