王垠:英语学习的一些经验
技术人员的英语学习,我的经验是,首先肯定要专门学习英语,然后可以读英文技术书籍和文档。技术书籍的难度一般比小说等文学作品小很多,因为他们得照顾非英语国家的人,都是很简单的单词和语法。
很多人(包括我)看英语技术资料完全没问题,但是阅读小说一般还是有点慢的。小说往往有各种花哨的语法和单词,都是技术书籍没有的,所以先看小说可能会牛刀杀鸡。
如果你觉得技术书籍对你还比较难,也许可以试试 Don Norman 的『The Design of Everyday Things』。这本讲设计理念的书,没有什么技术难度,但英文浅显易懂,可以拿来一边学习英语,一边学习设计。
读书我一般都是默读。如果你觉得必须出声,那你阅读能力还没有练到位。默读是直接的“光 => 视觉系统 => 语言系统 => 语义”的转换。如果你出声了,或者在头脑里“默念出声”,那你就多了一些步骤:“光 => 视觉系统 => 听觉系统 => 语言系统 => 语义”。
需要跟外国人交流的时候,肯定听说读写都要会。但是“说”可以另外练,不需要在看书的时候出声。
任何语言的听说读写,理解语法都是很重要的。但注意:“理解语法”不等于看语法书,死记硬背语法规则。我在「解谜英语语法」里面已经说过,大部分英语语法书都是不能实用的教条,甚至根本就是错的。你只需要掌握最精髓,可以实用的部分。
英语或者任何自然语言,最精髓的部分都很像编程语言。句子是最关键的结构。每个句子都是一个「函数调用」。动词(谓语)是函数名,其它内容(主语,宾语等)都是参数。每个部分又可以有修饰语,就像对象的 property 一样。理解这一点可以帮助你快速分析句子结构,而不是停留在字面上。
如果你理解了句子是一个函数调用,那么你就会懂得何时该使用句号。很多中国人对句子没有清晰的概念和边界。本该是句号的地方他们却打逗号,所以你不知道他的句子到哪里结束。如果你不能清楚的分辨出句子,那你就不能很好的理解里面的逻辑。
人脑处理语言有一个隐含的「parse」过程,就像编程语言的 parser。你需要训练自己的 parse 能力。利用上面对句子结构的理解,你可以快速分析出句子里最关键的“骨架”,然后再填充修饰部分。这样你就能理解长句。
最好花一些时间专门练习这种 parse 能力。反复读一些你感兴趣的英语技术文档。可以是书籍,也可以是网络上的 blog。比如你可以拿两段话来练习,把每句话按照我提出的“函数调用”结构分解开,画出函数名,参数,修饰语,构造一棵「语法树」。反复琢磨语法树的结构,然后再回去读这两段话,直到你可以迅速把每句话都看出「语法树」来。
很多人练习英语阅读,喜欢读很长的文章,其实效果不大好。因为每句话都没有分析清楚就掠过了,结果读到最后还是没有提高 parse 能力。反复读同一段话,仔细分析自己的失误原因,纠正反复发生的错误。就像深度学习一样进行 back propagation,训练头脑里的神经网络 parser,提高 parse 准确度。
我不是说你得一直这么留意语法树。等头脑里的 parser 被训练到纯熟的地步之后,你就不需要刻意去想这件事了。英语 parser 一直悄悄工作着。你以为它不存在,其实它只是熟练了,自动化了。
语法和句子结构是关键,其次才是词汇量。如果你的词汇量足够阅读技术文档,那就可以开始看了。偶尔有不认识的词,临时查一下字典,拿小本子(不要用手机)写下来。下次遇到同样的词,还不认识,就看看你的小本子。多几次就记住了。
如果真记不住,你可以在单词旁边画一幅简笔画来表达单词的意思。画夸张一些,发挥你的创意。这幅画不需要完美,只需要努力去画。画的内容不需要符合逻辑,你甚至可以把单词拆成几个毫不相干,或者只是长得有点像的词,然后对它们画画。不要去拿别人的“助记法”来用,因为你拿了别人的,就不会努力。
手写单词这种「努力」,可以训练你的大脑,把单词“刻进”你的记忆里。号称“轻松”的记单词方法,效果可能都不会很好,因为努力是产生记忆的一个重要原因。就像努力是健身练出肌肉的原因一样,你不可能躺在那里就长肌肉。
不拿手机记单词的一个原因是,手机不是随时都能看的。它可能锁屏了,你得多好几个步骤才能翻到你的单词表,就很慢。手机上不时弹出消息,很分心。拿小本子记,摆在旁边立即就能看。
我看到评论里有人说读技术资料,其实中文就可以了,但我觉得中文资料非常不容易理解,容易被误导。很多中文内容是翻译过来的,作者自己也不怎么懂,经常翻译不到位。
中文对于描述技术细节有先天的弱点,很多术语用中文写出来,夹在在一段文字里,很不容易分辨出来。因为汉字之间是没有空格的,中文术语跟普通词汇长得差不多样子,所以眼睛很难看出中间哪些是术语,哪些是普通词汇。
这就是为什么我写中文技术文章,都喜欢给“术语”加引号。后来觉得引号有点不明显,容易跟说话的引号混淆,所以开始给「术语」加直角引号。但很少有中文技术文档这样写,所以看起来很辛苦。我不喜欢把一些英文术语写成中文,也是这个原因。比如如果你写卫生宏,我会很难理解它。你写 hygienic macro,就很明显那是一个术语。
我觉得日本人很聪明,他们的文字分两种,平假名和片假名。平假名拿来写平常用语,片假名专门拿来表示外来词。这是很合理的做法。我觉得写中文技术文档也可以借鉴这个做法,干脆把术语都用原来的英文表示。
扯远了…… 我本来要说英语学习,但这对你们写出好的中文也会有帮助。
而且英文的技术资料质量和数量都比中文多很多,还有很多非常有价值的视频在网络上,所以学好英语是至关重要的。希望大家都能提高英语水平,多看英语文献。
完。
很多人(包括我)看英语技术资料完全没问题,但是阅读小说一般还是有点慢的。小说往往有各种花哨的语法和单词,都是技术书籍没有的,所以先看小说可能会牛刀杀鸡。
如果你觉得技术书籍对你还比较难,也许可以试试 Don Norman 的『The Design of Everyday Things』。这本讲设计理念的书,没有什么技术难度,但英文浅显易懂,可以拿来一边学习英语,一边学习设计。
读书我一般都是默读。如果你觉得必须出声,那你阅读能力还没有练到位。默读是直接的“光 => 视觉系统 => 语言系统 => 语义”的转换。如果你出声了,或者在头脑里“默念出声”,那你就多了一些步骤:“光 => 视觉系统 => 听觉系统 => 语言系统 => 语义”。
需要跟外国人交流的时候,肯定听说读写都要会。但是“说”可以另外练,不需要在看书的时候出声。
任何语言的听说读写,理解语法都是很重要的。但注意:“理解语法”不等于看语法书,死记硬背语法规则。我在「解谜英语语法」里面已经说过,大部分英语语法书都是不能实用的教条,甚至根本就是错的。你只需要掌握最精髓,可以实用的部分。
英语或者任何自然语言,最精髓的部分都很像编程语言。句子是最关键的结构。每个句子都是一个「函数调用」。动词(谓语)是函数名,其它内容(主语,宾语等)都是参数。每个部分又可以有修饰语,就像对象的 property 一样。理解这一点可以帮助你快速分析句子结构,而不是停留在字面上。
如果你理解了句子是一个函数调用,那么你就会懂得何时该使用句号。很多中国人对句子没有清晰的概念和边界。本该是句号的地方他们却打逗号,所以你不知道他的句子到哪里结束。如果你不能清楚的分辨出句子,那你就不能很好的理解里面的逻辑。
人脑处理语言有一个隐含的「parse」过程,就像编程语言的 parser。你需要训练自己的 parse 能力。利用上面对句子结构的理解,你可以快速分析出句子里最关键的“骨架”,然后再填充修饰部分。这样你就能理解长句。
最好花一些时间专门练习这种 parse 能力。反复读一些你感兴趣的英语技术文档。可以是书籍,也可以是网络上的 blog。比如你可以拿两段话来练习,把每句话按照我提出的“函数调用”结构分解开,画出函数名,参数,修饰语,构造一棵「语法树」。反复琢磨语法树的结构,然后再回去读这两段话,直到你可以迅速把每句话都看出「语法树」来。
很多人练习英语阅读,喜欢读很长的文章,其实效果不大好。因为每句话都没有分析清楚就掠过了,结果读到最后还是没有提高 parse 能力。反复读同一段话,仔细分析自己的失误原因,纠正反复发生的错误。就像深度学习一样进行 back propagation,训练头脑里的神经网络 parser,提高 parse 准确度。
我不是说你得一直这么留意语法树。等头脑里的 parser 被训练到纯熟的地步之后,你就不需要刻意去想这件事了。英语 parser 一直悄悄工作着。你以为它不存在,其实它只是熟练了,自动化了。
语法和句子结构是关键,其次才是词汇量。如果你的词汇量足够阅读技术文档,那就可以开始看了。偶尔有不认识的词,临时查一下字典,拿小本子(不要用手机)写下来。下次遇到同样的词,还不认识,就看看你的小本子。多几次就记住了。
如果真记不住,你可以在单词旁边画一幅简笔画来表达单词的意思。画夸张一些,发挥你的创意。这幅画不需要完美,只需要努力去画。画的内容不需要符合逻辑,你甚至可以把单词拆成几个毫不相干,或者只是长得有点像的词,然后对它们画画。不要去拿别人的“助记法”来用,因为你拿了别人的,就不会努力。
手写单词这种「努力」,可以训练你的大脑,把单词“刻进”你的记忆里。号称“轻松”的记单词方法,效果可能都不会很好,因为努力是产生记忆的一个重要原因。就像努力是健身练出肌肉的原因一样,你不可能躺在那里就长肌肉。
不拿手机记单词的一个原因是,手机不是随时都能看的。它可能锁屏了,你得多好几个步骤才能翻到你的单词表,就很慢。手机上不时弹出消息,很分心。拿小本子记,摆在旁边立即就能看。
我看到评论里有人说读技术资料,其实中文就可以了,但我觉得中文资料非常不容易理解,容易被误导。很多中文内容是翻译过来的,作者自己也不怎么懂,经常翻译不到位。
中文对于描述技术细节有先天的弱点,很多术语用中文写出来,夹在在一段文字里,很不容易分辨出来。因为汉字之间是没有空格的,中文术语跟普通词汇长得差不多样子,所以眼睛很难看出中间哪些是术语,哪些是普通词汇。
这就是为什么我写中文技术文章,都喜欢给“术语”加引号。后来觉得引号有点不明显,容易跟说话的引号混淆,所以开始给「术语」加直角引号。但很少有中文技术文档这样写,所以看起来很辛苦。我不喜欢把一些英文术语写成中文,也是这个原因。比如如果你写卫生宏,我会很难理解它。你写 hygienic macro,就很明显那是一个术语。
我觉得日本人很聪明,他们的文字分两种,平假名和片假名。平假名拿来写平常用语,片假名专门拿来表示外来词。这是很合理的做法。我觉得写中文技术文档也可以借鉴这个做法,干脆把术语都用原来的英文表示。
扯远了…… 我本来要说英语学习,但这对你们写出好的中文也会有帮助。
而且英文的技术资料质量和数量都比中文多很多,还有很多非常有价值的视频在网络上,所以学好英语是至关重要的。希望大家都能提高英语水平,多看英语文献。
完。
24 个评论
十分同意,中文資料很多時候都翻譯不到位
我对这位半神棍化的黄左技术精英的文有一种感觉:说东西无法集中,无法清晰,无法从开始到结束留在同一件事情上。
要找到适合自己水平的学习材料
说的好像有点道理,又get不到具体实物,可能就是多看英文,多总结这路子吧。
想想郭文贵都学的会,没啥理由不学了
有些東西翻譯了反而會讓人混淆
我查hygienic macro在台灣中文是沒有任何搜尋結果的,我猜是比較冷門且通常連翻都不會翻出來的
隨便亂google到的台灣資料:
scheme目前其實有至少三套巨集系統:
syntax-rules的能力是受限的,不能引入新的syntax-object,只能寫一些簡單的巨集.但是用syntax-rules寫出來的巨集肯定比用syntax-case或define-macro寫的更優雅.
syntax-case完全不受限制,擴充套件能力與傳統lisp巨集(defmacro)是一樣的,但由於它自帶模式匹配功能,所以寫起來會更方便,至少quasiquote,unquote,unquote-splicing少了很多.
因為syntax-case的強大能力,用它來實現define-syntax 也是很簡單滴
我查hygienic macro在台灣中文是沒有任何搜尋結果的,我猜是比較冷門且通常連翻都不會翻出來的
隨便亂google到的台灣資料:
scheme目前其實有至少三套巨集系統:
- 完全hygiene的syntax-rules(define-syntax)
- 可以hygiene也可以dirty的syntax-case(define-syntax)
- 逐步被淘汰的lisp傳統巨集系統define-macro(有些實現裡叫defmacro)
syntax-rules的能力是受限的,不能引入新的syntax-object,只能寫一些簡單的巨集.但是用syntax-rules寫出來的巨集肯定比用syntax-case或define-macro寫的更優雅.
syntax-case完全不受限制,擴充套件能力與傳統lisp巨集(defmacro)是一樣的,但由於它自帶模式匹配功能,所以寫起來會更方便,至少quasiquote,unquote,unquote-splicing少了很多.
因為syntax-case的強大能力,用它來實現define-syntax 也是很簡單滴
基础比较薄弱的葱油可以试试以下的材料制定学习计划
了解二语习得论的习得和学得的区别
使用rosetta stone浸入式的方法熟悉英语环境
用分级听力level1~6的听力材料精听教材
遵循先会听、 听说、 听说读、 听说读写这4个阶段
等你达到听说流畅的时候,就可以开始选择自己喜欢的科普类视频去学习了
了解二语习得论的习得和学得的区别
使用rosetta stone浸入式的方法熟悉英语环境
用分级听力level1~6的听力材料精听教材
遵循先会听、 听说、 听说读、 听说读写这4个阶段
等你达到听说流畅的时候,就可以开始选择自己喜欢的科普类视频去学习了
王垠这个人很有意思,不过他大概不会喜欢自己的文章被转载。
要當技術人員,看原文書几乎是必不可少的
但是我覺得技術書籍用詞語法一般比普通小説難度高
用詞方面,個個都是很專業的詞,可能你正常上英語課一輩子也不會見到一個詞
而且視專業不同,可能有很麻煩很不像英語的字
數學、化學……几乎都是喜歡希臘和拉丁。物理似乎是最接地氣的,但也有不少希臘痕跡
生物學和心理學幾乎壟斷了「最長英語單詞排行榜」的前好幾名
工程、設計……常用「技術」偏偏都是離不開這些愛外來語的學科的。只有編程是净土,因爲編程從一開始就不是說人話,字面意思
所以只會英語的人看了專業詞可能會很累,而且如果還沒習慣,看長相很難猜出來什麽意思(習慣了看什麽都簡單了)
這種的沒辦法,最好是從根本開始學英語版專業,次之只好一邊翻譯一邊習慣(不少專業單詞還可能只能翻譯出常用意思,辭典和劣質翻譯服務無法翻譯出專業意思)了
語法會比普通小説難度高,這個個人覺得最可怕最無解
我大學一年級時教電腦系統課的老師,第一堂課就告訴我們全班,「我會在ppt上寫很艱澀的語言,然後在課上解釋它們。之所以寫得艱澀是因爲我不希望有人在下課後自己看ppt產生誤解,可是每年我都會遇到有人產生誤解的,所以有問題要問我,不要去自己想當然,也不要看youtube之類地方的教程」
這應該就説明了專業英語的難點。小説裏只要聯係上下文,抓住重點詞,基本意思不會錯。專業時猜錯一個字很可能就是大錯了
就連母語英語者也會誤解,外語者真的只能加倍小心
但是我覺得技術書籍用詞語法一般比普通小説難度高
用詞方面,個個都是很專業的詞,可能你正常上英語課一輩子也不會見到一個詞
而且視專業不同,可能有很麻煩很不像英語的字
數學、化學……几乎都是喜歡希臘和拉丁。物理似乎是最接地氣的,但也有不少希臘痕跡
生物學和心理學幾乎壟斷了「最長英語單詞排行榜」的前好幾名
工程、設計……常用「技術」偏偏都是離不開這些愛外來語的學科的。只有編程是净土,因爲編程從一開始就不是說人話,字面意思
所以只會英語的人看了專業詞可能會很累,而且如果還沒習慣,看長相很難猜出來什麽意思(習慣了看什麽都簡單了)
這種的沒辦法,最好是從根本開始學英語版專業,次之只好一邊翻譯一邊習慣(不少專業單詞還可能只能翻譯出常用意思,辭典和劣質翻譯服務無法翻譯出專業意思)了
語法會比普通小説難度高,這個個人覺得最可怕最無解
我大學一年級時教電腦系統課的老師,第一堂課就告訴我們全班,「我會在ppt上寫很艱澀的語言,然後在課上解釋它們。之所以寫得艱澀是因爲我不希望有人在下課後自己看ppt產生誤解,可是每年我都會遇到有人產生誤解的,所以有問題要問我,不要去自己想當然,也不要看youtube之類地方的教程」
這應該就説明了專業英語的難點。小説裏只要聯係上下文,抓住重點詞,基本意思不會錯。專業時猜錯一個字很可能就是大錯了
就連母語英語者也會誤解,外語者真的只能加倍小心
生物學名幾乎都是拉丁文,有獨特的格式,習慣就猜得出來。
但是我看不懂這篇文章的重點在哪裡⋯⋯
但是我看不懂這篇文章的重點在哪裡⋯⋯
有些東西翻譯了反而會讓人混淆我查hygienic macro在台灣中文是沒有任何搜尋結果的,我猜是比...
第一句话深有感触,我已经完全觉得没必要翻译成汉字去理解了,可惜我现在词汇量还不够唉
范松忠
黑名单
肯定?唉,伟大的中华人民共和国没有本土化BIOS和DOS啊,我,接触了电脑后,自然而然就会了。
然后,看一些科技类视频、电影,高端的,只有亡我之心不死的美帝才有,这让我怎么依赖中文?先从看中文字幕开始,1~2年,自己就几乎都会了。
后来,慢慢了解什么是白宫、弹劾、国会、投票等政治词语,目前和彭佩奥聊天没问题了。
伟大的中华人民共和国教我的Pencil box, Apple, Banana,好像没能记住,后来重新学才记住的。有用吗?那种People mountain people sea肯定?唉,伟大的中华人民共和国没有本土化BIOS和DOS啊,我,接触了电脑后,自然而然就会了。
然后,看一些科技类视频、电影,高端的,只有亡我之心不死的美帝才有,这让我怎么依赖中文?先从看中文字幕开始,1~2年,自己就几乎都会了。
后来,慢慢了解什么是白宫、弹劾、国会、投票等政治词语,目前和彭佩奥聊天没问题了。
伟大的中华人民共和国教我的Pencil box, Apple, Banana,好像没能记住,后来重新学才记住的。有用吗?那种People mountain people sea?
书,我基本不太看,看个维基百科就好,长篇我都不想看,什么语我都觉得累,听,都听的懂,比如新闻播报,BBC、CNN,听着都和他们中国人看CCAV一样,一听就懂。
十来年没怎么大规模用中文了,除了和家人联系以外,基本几个星期,几个月不太用中文,来了品葱后才建起中文的,平时手机、电脑,我写日记基本都英文。
然后,看一些科技类视频、电影,高端的,只有亡我之心不死的美帝才有,这让我怎么依赖中文?先从看中文字幕开始,1~2年,自己就几乎都会了。
后来,慢慢了解什么是白宫、弹劾、国会、投票等政治词语,目前和彭佩奥聊天没问题了。
伟大的中华人民共和国教我的Pencil box, Apple, Banana,好像没能记住,后来重新学才记住的。有用吗?那种People mountain people sea肯定?唉,伟大的中华人民共和国没有本土化BIOS和DOS啊,我,接触了电脑后,自然而然就会了。
然后,看一些科技类视频、电影,高端的,只有亡我之心不死的美帝才有,这让我怎么依赖中文?先从看中文字幕开始,1~2年,自己就几乎都会了。
后来,慢慢了解什么是白宫、弹劾、国会、投票等政治词语,目前和彭佩奥聊天没问题了。
伟大的中华人民共和国教我的Pencil box, Apple, Banana,好像没能记住,后来重新学才记住的。有用吗?那种People mountain people sea?
书,我基本不太看,看个维基百科就好,长篇我都不想看,什么语我都觉得累,听,都听的懂,比如新闻播报,BBC、CNN,听着都和他们中国人看CCAV一样,一听就懂。
十来年没怎么大规模用中文了,除了和家人联系以外,基本几个星期,几个月不太用中文,来了品葱后才建起中文的,平时手机、电脑,我写日记基本都英文。
我对这位半神棍化的黄左技术精英的文有一种感觉:说东西无法集中,无法清晰,无法从开始到结束留在同一件事...
总比胡正强点儿。。可笑的是还有好多品葱上一知半解的人,说什么创造编程语言的才叫程序员,其他都是码农。这就好比说打造斧子的铁匠比打造家居的木匠高个档次,让人无语。
老夫当年狂学英文的动力是泡妞!
只要有外教的地方就有我,一口流利的美语帮我泡了不少妞, 这是30年前的事了。
只要有外教的地方就有我,一口流利的美语帮我泡了不少妞, 这是30年前的事了。
已隐藏
我自小就讀英文報紙,看英文電影,到現在不看字幕也沒問題,只是本人有確診記憶障礙,跟我說了一遍我都是很難複述的。阿共的陰謀就是不讓學地道的英文表達,讓孩子們五六歲就開始在列寧畫像注視下的教室朗讀,應試技巧是學會了,卻一口一個打倒資本家、打倒腐朽落後西方思想的布爾什維克語言。我研究了一輩子恐懼心理學,卻發現還是紅色恐怖最為要命。
王垠在工业界彻底混不下去了吗
谢邀
我又来了
球不是这么踢滴,英语不是这么学滴
既然来了品葱,可以用中文搜:找到英语学习方法的第一本书,里面基本详细例了非常多的关于学习的方法
重中之重是要像个婴儿那样学习,就像学习你的母语一样,自然而然就会了
PS:英语学习的原理是如此之复杂,以至于没人能说清楚,但是掌握言语的过程是如此之简单,以至于不需要说清楚
我又来了
球不是这么踢滴,英语不是这么学滴
既然来了品葱,可以用中文搜:找到英语学习方法的第一本书,里面基本详细例了非常多的关于学习的方法
重中之重是要像个婴儿那样学习,就像学习你的母语一样,自然而然就会了
PS:英语学习的原理是如此之复杂,以至于没人能说清楚,但是掌握言语的过程是如此之简单,以至于不需要说清楚
从程序员的角度分析学习英语的过程,这套学习理论挺有意思的!但是有一点,当我们阅读技术书籍和datasheet等文档的时候,我发现很容易陷入到技术的海洋中,而忽略了句子的语法结构。导致我们能够轻轻松松看懂全部内容,却无法在脑海里构建这颗语法树,甚至没什么印象。
学英语,我觉得阅读只是一部分,因为我们中国人一直都是哑巴英语的教学模式里面培训出来的,参加雅思考试,基本都是阅读分数最高。阅读是我们的强项,反而被我们忽视的听和说才是我们需要恶补的。说出来,模仿,照着美剧重复说,是一个不错的方法。小孩子在最先接触语言的时候,完全不懂写和阅读,他们通过不停的模仿和跟大人交流,表达却日渐准确。所以,对英语第二语言ESL学习者,不妨把自己当做一个孩子。
学英语,我觉得阅读只是一部分,因为我们中国人一直都是哑巴英语的教学模式里面培训出来的,参加雅思考试,基本都是阅读分数最高。阅读是我们的强项,反而被我们忽视的听和说才是我们需要恶补的。说出来,模仿,照着美剧重复说,是一个不错的方法。小孩子在最先接触语言的时候,完全不懂写和阅读,他们通过不停的模仿和跟大人交流,表达却日渐准确。所以,对英语第二语言ESL学习者,不妨把自己当做一个孩子。
汉字是唯一在用的象形文字体系,这是细思极恐的一点。
首先,象形文字如同学蛙泳的板子,在没有文字的时候,用符号记录一个事物,先用图像表达,是自然而然的,但是当用符号记录事物已经被接受,个体人类的认知进化以后,继续把这个事物的信息和图画绑定则是没有必要的。
而此时把符号用来记录语音信息,则是非常有意义的进步,因为人类几百万年进化的语言能力是以语音为基础的,用语音记录表达复杂信息的能力是人类大脑没法忽略的成就,抛弃语音等于抛弃几百万年的人类进化出的智慧。
结果汉语基本没有这么干。
原因也许有,中国是文明古国,极其保守;中国的周朝普及进化汉字过于成功。
但是可能有一个原因,黄种人的语音体系问题比较多,连黄种人自己都觉得没有什么记录的意义。
对比英文以及其它印欧语言,和东亚体系有几个本质区别。
东亚语言的发音一直是用扯声带的办法一个个发单个音节,印欧语系利用伯努利原理通过连续气流让声带连续震动,就是哼鸣的发音法,导致东亚语言发音速度慢,如果不用高度抽象的办法简化发音,表达效率会低下,就是现在,表达效率也不高,导致东亚人不喜欢说话,喜欢画漫画,看文字,说话也往往套路化,内容狭隘化。
东亚语言的发音用的是小声道共鸣,声带的发音主要在口腔被修饰,而英语利用了咽腔和腹部肌肉,或者说整个肌肉管子和相关的肌肉都被调动了,说中文甚至不需要开咽腔。中文和英文的发音差距就像是用手跳舞和用脚跳舞的区别。导致中文母语的人不经过训练,发音很难洪亮,也就很难参加公共讨论,所以难以产生民主制度,其实就是绝大部分人都是半哑巴,很多中文母语的人练唱歌都不会,中文歌坛是奇葩的大家只能听难以复制的歌坛。
不开咽腔用口腔发音也导致中文的音素太少,产生了大量的同音词,同音词又导致必须依赖汉字,听力的效率非常低下,表达能力也低,听的时候需要有大量资源用于模式识别,那就影响了用于直观理解感情的资源。
最终就导致汉语这个残废语音体系必须和汉字这个没有发音信息的抽象符号体系绑定发展,汉字的发展又会进一步剥夺汉语作为语音体系的美感和表达能力,让汉语越来越脱离人性,人味和对人类智慧智能情感的联系利用。
而汉语的近代改造又有致命的一点,废除了汉字作为抽象图画体系的神秘学逻辑的一面,比如,娟是和小虫子一样的姑娘,那么古代汉语的使用者可以自然的写出 娟娟蠕蠕这样的表达,不会认为是错误,现在的人可能看不出也不敢写,那么和古代汉语就彻底断了血脉,用的是死语言而已,自己脱离了传统,排斥西方,又没有造血能力,只有死了。
学习英语必须从语音开始,语音是语言中心,开咽腔和腹部发力是核心,否则就是学假英语
首先,象形文字如同学蛙泳的板子,在没有文字的时候,用符号记录一个事物,先用图像表达,是自然而然的,但是当用符号记录事物已经被接受,个体人类的认知进化以后,继续把这个事物的信息和图画绑定则是没有必要的。
而此时把符号用来记录语音信息,则是非常有意义的进步,因为人类几百万年进化的语言能力是以语音为基础的,用语音记录表达复杂信息的能力是人类大脑没法忽略的成就,抛弃语音等于抛弃几百万年的人类进化出的智慧。
结果汉语基本没有这么干。
原因也许有,中国是文明古国,极其保守;中国的周朝普及进化汉字过于成功。
但是可能有一个原因,黄种人的语音体系问题比较多,连黄种人自己都觉得没有什么记录的意义。
对比英文以及其它印欧语言,和东亚体系有几个本质区别。
东亚语言的发音一直是用扯声带的办法一个个发单个音节,印欧语系利用伯努利原理通过连续气流让声带连续震动,就是哼鸣的发音法,导致东亚语言发音速度慢,如果不用高度抽象的办法简化发音,表达效率会低下,就是现在,表达效率也不高,导致东亚人不喜欢说话,喜欢画漫画,看文字,说话也往往套路化,内容狭隘化。
东亚语言的发音用的是小声道共鸣,声带的发音主要在口腔被修饰,而英语利用了咽腔和腹部肌肉,或者说整个肌肉管子和相关的肌肉都被调动了,说中文甚至不需要开咽腔。中文和英文的发音差距就像是用手跳舞和用脚跳舞的区别。导致中文母语的人不经过训练,发音很难洪亮,也就很难参加公共讨论,所以难以产生民主制度,其实就是绝大部分人都是半哑巴,很多中文母语的人练唱歌都不会,中文歌坛是奇葩的大家只能听难以复制的歌坛。
不开咽腔用口腔发音也导致中文的音素太少,产生了大量的同音词,同音词又导致必须依赖汉字,听力的效率非常低下,表达能力也低,听的时候需要有大量资源用于模式识别,那就影响了用于直观理解感情的资源。
最终就导致汉语这个残废语音体系必须和汉字这个没有发音信息的抽象符号体系绑定发展,汉字的发展又会进一步剥夺汉语作为语音体系的美感和表达能力,让汉语越来越脱离人性,人味和对人类智慧智能情感的联系利用。
而汉语的近代改造又有致命的一点,废除了汉字作为抽象图画体系的神秘学逻辑的一面,比如,娟是和小虫子一样的姑娘,那么古代汉语的使用者可以自然的写出 娟娟蠕蠕这样的表达,不会认为是错误,现在的人可能看不出也不敢写,那么和古代汉语就彻底断了血脉,用的是死语言而已,自己脱离了传统,排斥西方,又没有造血能力,只有死了。
学习英语必须从语音开始,语音是语言中心,开咽腔和腹部发力是核心,否则就是学假英语
mwyfvui001
新注册用户
无法清晰,翻譯到位