提議論壇不要使用中共術語
什麼
三年自然災害
結構性調整
軟著陸
新冠疫情
東昇西降
下崗
負增長
這些支裡支氣的詞語全部是宣傳用語,掩蓋事實的真相,傳播他們的話語權
很多新人拿著牆國的用語進行提問,事實又是幫忙中共宣傳,非常不妥,非常不妥
三年自然災害
結構性調整
軟著陸
新冠疫情
東昇西降
下崗
負增長
這些支裡支氣的詞語全部是宣傳用語,掩蓋事實的真相,傳播他們的話語權
很多新人拿著牆國的用語進行提問,事實又是幫忙中共宣傳,非常不妥,非常不妥
22 个评论
首先请定义,什么是中共术语。
另外请解释,谁有资格定义中共术语,为什么。
(如樓主舉例的這些)騙人的話術就是中共術語。每個公民都有權定義中共術語。唯有政府無權定義中共話語,原因是古今中外的政治詐騙,政府往往正是始作俑者。
“东升西降”由习近平提出来,我总觉得有谁在捉弄这个傻逼
但我不认为这个预测本身有问题
但我不认为这个预测本身有问题
提倡各位不要使用隐语,同音字,缩写字母。我们这里没有敏感词忌讳。
想要支那人不讲支语讲国语?即不可能,也不应该。还是要靠支语才能区分哪些是装台湾人装香港人的支那人。
之前也聊过这个话题
包括 西方文明
西方民主
故意造成东西方对立
包括 西方文明
西方民主
故意造成东西方对立
那我用三年大吃饱,十年大健身来替代
方方面面
一籃子
打造
負增長
軟對抗
衝擊
依法XX
堅決支持
具有中國特色的XX
大灣區
全過程人民民主
作出XX,進行YY,表示ZZ
還有一大堆zf, yyds, nmsl……
初看頭痛,多看嘔心。
一籃子
打造
負增長
軟對抗
衝擊
依法XX
堅決支持
具有中國特色的XX
大灣區
全過程人民民主
作出XX,進行YY,表示ZZ
還有一大堆zf, yyds, nmsl……
初看頭痛,多看嘔心。
_ _ 孙骁骥, 政經孫老師頻道一期節目的詮釋過"東昇西降", 大意是西方經濟會受損下降, 而"中國"經濟會直接升天. 這個預測我覺得非常精準, 所以我支持孙骁骥東昇西降詮釋, 且與豬黃習近平的東昇西降有內在邏輯聯繫, 共匪越是要損害別國自己升天越快.
_ _ 我覺得還是品蔥踩讚摺疊等機制吧, 不太想趕走內心的小中宣部之後, 又建立另一個自我審查機制. 外界的審查強大到肉體消滅時我只會先沉默, 再變換形式揶揄之, 有種就讓共匪把人言禁掉, 總之是不會再允許有人把話塞我嘴裡. 我的嘴長自己身上我做主, 它沒有遙控器.
_ _ 我覺得還是品蔥踩讚摺疊等機制吧, 不太想趕走內心的小中宣部之後, 又建立另一個自我審查機制. 外界的審查強大到肉體消滅時我只會先沉默, 再變換形式揶揄之, 有種就讓共匪把人言禁掉, 總之是不會再允許有人把話塞我嘴裡. 我的嘴長自己身上我做主, 它沒有遙控器.
说自己的话,做自己的事。自己的事情自己干,自己的事情自己负责任。
不過也有不少已經是戲謔的嘲諷用詞了吧
我觉得没差
语言的功能,是让人听得懂,只要我们读出来的意思是一样的,目的就达到了
例如"三年自然灾害",大家都会自然想到"毛灾",该不会真有人以为那是"自然灾害"吧;例如"共产党",大家都会自然想到"中国共产党",不会有人联想到"日共"、"法共"吧
况且有时我们这么说,更多是表达一种讽刺,讽刺gcd不敢面对历史
语言的功能,是让人听得懂,只要我们读出来的意思是一样的,目的就达到了
例如"三年自然灾害",大家都会自然想到"毛灾",该不会真有人以为那是"自然灾害"吧;例如"共产党",大家都会自然想到"中国共产党",不会有人联想到"日共"、"法共"吧
况且有时我们这么说,更多是表达一种讽刺,讽刺gcd不敢面对历史
负增长应该是翻译了英文吧
https://www.google.com/search?q=negative+growth
https://www.google.com/search?q=negative+growth
>>负增长应该是翻译了英文吧https://www.google.com/search?q=negati...
Negative growth里growth是名词,更偏向于增长率的意思。用法一般是some company had negative growth in the first quarter之类。中文说什么什么负增长变成了动词,毫无道理。负的怎么能说是增长呢?但是如果说增长率是负数,那就说得通了。
所以严格的的翻译应该是增长率为负,意译就是下跌或者下滑,翻译成负增长毫无道理。
我老人家倒是挺喜欢用这些术语的
比如党和人民 稳中向好 灵活就业 敌我矛盾
比如党和人民 稳中向好 灵活就业 敌我矛盾
正能量,负能量。物理学能量是个中性词(普通物理没有听说过能量有正负)。🐷和共产杂种用正来表示对共产杂种歌功颂德,批评政治就是负能量。不伦不类,令人作呕
负增长是英文词汇汉译吧,中共这些新话其实都学的左媒,包括新常态等亦是如此
>>负增长是英文词汇汉译吧,中共这些新话其实都学的左媒,包括新常态等亦是如此你說的非常對。但在描述自己時,我就從來沒聽過一句經濟通縮,財政乏力,經濟衰退,社會大蕭條的詞語。請問有沒有可能,有人在濫用這些詞?