汉子拼音化的利弊研究

qi shi wo xiang shuo de dou hen jian dan wo xi wang zai zuo de ge wei shen ti jian kang wan shi ru yi  hhhhhh kan zhe duan hua hen lei ba zui'hou zai song ni men yi ju zhong shi de hua

zhu zheng zai du zhe duan pin'yin de ni yong yuan dan shen ta ma de hhhhhh
大家可以试试这段拼音组成的段子。
作为世界上为数不多的仍在使用的表意文字,汉字在世界文字界实在是算得上一朵奇葩。
汉字一直以来不能国际化,我认为最主要的原因就是发音和文字无法组合,造成外国人学习困难,我认为这是一个弊端,甚至有人说汉字还停留在甲骨文的时代。文字的本身是用于交流,这种所谓代表文化的方格子字,本身就阻碍了交流,我认为这种文化观念是很狭隘的。
有人认为汉字是中国文化的精髓,是骄傲。
汉字拼音化,的确有可能会造成文化断层,但是在这个信息模块化的时代,汉字文化完全可以被计算机模块全部被记载,最后列入历史学科里面。
我个人觉得,汉字拼音化是中国文明的进步,甚至是人类融合的很重要的一步,汉字不可放弃,但是是否可以将拼音成为主流,汉字用于表达有些拼音无法表达的意思会更好一点。
3
分享 2019-12-01

51 个评论

讲真,英文发音和拼写已经断层几百年了,几个例子:

suit /sut/ 
suite /swi:t/ 

though /ðoʊ/
through /θɹu:/
thought /θaʊt/
thorough /θɜɹoʊ/

rough /rɒf/
cough /cɔːf/

womb /wuːm/
bomb /bɑm/
comb /koʊm/


还有十万甚至九万个,这些不规则读音基甚至比直接学汉字都困难,相比之下汉字度半边的正确率比英文直接念的概率高了ao多。当然也正是因为读半边会读错我们才得以乳包,所以要感谢汉字不规则读音这个伟大的现象(正论)

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册