如何评价威妥玛拼音?
威妥玛拼音(Wei[sup]1[/sup] Tʻo[sup]3[/sup]-ma[sup]3[/sup] Pʻin[sup]1[/sup]-yin[sup]1[/sup],英语:Wade–Giles system),习惯称作威妥玛或威式拼音、韦氏拼音、威翟式拼音,是一套在英文中用罗马拼音于拼写中文官话读音的音译系统,发明后主要用于拼写现代标准汉语。此系统由19世纪中叶时英国人威妥玛建立,在翟理斯的汉英字典(1892年)完成。
威妥玛拼音的长远目的是给所有主要汉语方言标音,就像国际音标那样,所以把b、d、g、v、z等字母保留给了吴语这类有全浊音的语言,在拼写官话这类无全浊音的语言时,只用p、t、k、c等字母。
威妥玛拼音系统为20世纪翻译中文主要的英文音译系统。1979年以前,威妥玛拼音广泛运用于英文标准参考资料与所有有关中国的书籍当中[sup][1][/sup]。至今,绝大多数的威妥玛拼音应用都已被汉语拼音所取代,但仍有部分区域(尤其是中华民国直辖市、县市级行政区的地名),以威妥玛拼音拼写。
威妥玛拼音的长远目的是给所有主要汉语方言标音,就像国际音标那样,所以把b、d、g、v、z等字母保留给了吴语这类有全浊音的语言,在拼写官话这类无全浊音的语言时,只用p、t、k、c等字母。
威妥玛拼音系统为20世纪翻译中文主要的英文音译系统。1979年以前,威妥玛拼音广泛运用于英文标准参考资料与所有有关中国的书籍当中[sup][1][/sup]。至今,绝大多数的威妥玛拼音应用都已被汉语拼音所取代,但仍有部分区域(尤其是中华民国直辖市、县市级行政区的地名),以威妥玛拼音拼写。
民国的威妥玛拼音拼写国语(普通话)时并不能像汉语拼音那样准确区分一些读音。
当拼写姓名时,姓张和姓常的都分不清,都叫Chang;姓郑和姓程的也分不清,都叫Cheng。这些在普通话里发音明显不同的字到了威妥玛拼音里都拼成一个样,让人感到很不爽。
同时,如果让老外去读一个拼音,比如Taipei,ta很有可能读成“苔配”,即第二个音读成清音,不如拼成Taibei读得准。
因此我觉得用威妥玛拼音拼现代汉语普通话的读音,还不如拿去拼广韵里的读音,老外也更容易读出来,还能读得更准。因此用汉语拼音还是有必要的,只是可以稍加改良,看着更接近拉丁语的读音,让老外更容易读。
当拼写姓名时,姓张和姓常的都分不清,都叫Chang;姓郑和姓程的也分不清,都叫Cheng。这些在普通话里发音明显不同的字到了威妥玛拼音里都拼成一个样,让人感到很不爽。
同时,如果让老外去读一个拼音,比如Taipei,ta很有可能读成“苔配”,即第二个音读成清音,不如拼成Taibei读得准。
因此我觉得用威妥玛拼音拼现代汉语普通话的读音,还不如拿去拼广韵里的读音,老外也更容易读出来,还能读得更准。因此用汉语拼音还是有必要的,只是可以稍加改良,看着更接近拉丁语的读音,让老外更容易读。
因爲沒有xqz等字母
放在英語裏面看起來比較沒那麼突兀
不好的地方可能就是不夠準確
放在英語裏面看起來比較沒那麼突兀
不好的地方可能就是不夠準確
常凯申(又名蒋介石)表示十分愤慨
字数字数字数字数字数
字数字数字数字数字数
跟北方官话契合度不太好,跟英语比较接近,但是英语跟汉语发音习惯又差太多。现在的汉语拼音方案基于德语,反而跟汉语更加接近。
有些东西选了之后就一直用下去,比如qwerty键盘,比如日本当用汉字,比如大陆第一版简化字。优劣并不是评判是非的唯一标准,不然所有qwerty键盘都应该砸了。小指打元音,分号放基键,根本就是反人类。可是在座的有几个会换成其他布局(dvorak就算老,就算对汉语不够优化,也完爆qwerty了,更何况还有各种新兴的键盘布局)?
有些东西选了之后就一直用下去,比如qwerty键盘,比如日本当用汉字,比如大陆第一版简化字。优劣并不是评判是非的唯一标准,不然所有qwerty键盘都应该砸了。小指打元音,分号放基键,根本就是反人类。可是在座的有几个会换成其他布局(dvorak就算老,就算对汉语不够优化,也完爆qwerty了,更何况还有各种新兴的键盘布局)?
hs表拼音的x有点奇怪
再加上ch表拼音的j,q,ch,zh很容易造成误读,
p,t,k表相对送气音和清音也容易误读
再加上ch表拼音的j,q,ch,zh很容易造成误读,
p,t,k表相对送气音和清音也容易误读
汉语拼音本质上就是威妥码第三版,是在翟理斯修改版的基础上改良的。
文字是約定俗成的。感謝大清閉關鎖國,這套東西是一幫傳教士跟著幾個屢試不中的童生偷偷弄出來的,有這種水平就已經不錯了。
比如现代汉语拼音的“x”,威妥玛拼音叫“hs”,在英语、法语、西班牙语都没有对应音值,它的音值是/ɕ/。现代汉语拼音的“x”对应波兰语的“sz”,可以用“sz”取代“x”或者“hs”。
此外按照国际音标,“x”类似于/h/,“q”类似于/k/。
此外按照国际音标,“x”类似于/h/,“q”类似于/k/。
能評一下幾種粵語拼音方案嗎?比如大陸廣州方案跟粵拼方案。