请问为什么台湾的“行”与“列”与中国大陆的“行”与“列”所指的概念是相反的?

台灣:「行」是縱向的,「列」是橫向的
中國(大陸):「行」是橫向的,「列」是縱向的

表示到今天才發現,請問為什麼會產生這個巨大的差異?
唔做豬韭嘅Cantonese Cantonese for廣東人&廣東話
Win 7有裝繁體語言包,都有見到記事本狀態欄標註的行、列與自己了解的不同。
截了大部分「[url=http://www.cadastralsurvey.org.tw/download_onclick.php?down_num=4&down_id=366][/url]行與列 - 中華民國地籍測量學會」PDF的內容。參考下人家怎麼解釋。
https://i.imgur.com/BWPcWHo.png
元朗共和國口交部 我國領土 真的很少
香港人回答一下這個問題
個人理解

行、列:
在日常生活中的時候,你要加上手指指向,人家才明白你的「橫直」意思。
如果我直接說「行、列」而不用手勢的話,別人會反問我「是橫,還是直?」來確認。

縱、竪:
口語或書面上都不流行使用

粵語來說,還會用「一棟、一橫」來表示

基本上我還是直接説橫直就算了。
低低调调 看不惯就吐个槽,长篇大论交给你了
来看看经常用到的这个词“两行热泪”,是横着的吗?
我觉得连续行进就是行,然后大陆因为横写用得多了,习惯这么表示了,除了行列以外很多地方是用不同的词来准确表示的,比如排之类的
直行横列应该是竖排版的习惯

大陆横行直列是因为废除竖版
台湾有没有“一行字”、“两行字”、“三行字”这种说法?
现在大陆的书写方式是从左到右。

要发言请先登录注册