有谁在家跟爸妈说话用您这个字的?
刚才看了一个电视剧 三十而已 第一集里女主给她妈打电话,居然用您 我当时听着觉得很别扭,现如今这孩子们这么尊敬父母啊yi
北方人说您就跟南方人说帅哥一样,纯习惯,不要当字面意义理解。
反正我不用,用“您”称呼父母反而显得生分。
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
北方家庭喜欢说您,特别是北京和天津人,我遇到过和我完全同龄的也对我说"您xxxx",让我有点受宠若惊....南方家里普遍说方言,就算说普通话也很少用您,平时用"您"称呼同龄人,人家会以为你有意和他过不去。
北京人大部分都是吧,习惯而已。南方人基本不会用这个,一是因为后鼻音的问题,二是觉得别扭。
楼上的不要拿北方来说事,北方省份我走过很多地方,没几个人有这种习惯。
您是尊称,但也代表有距离的尊敬,这不符合中国家庭的生活逻辑。
一般动不动说您的,大部分是生意和官场,或者需要办事,跪舔某人才用到,而绝不会用到亲人身上。
中国人的感情是含蓄内敛的,对父母一辈子不可能说几次您,但一辈子尊敬和爱护父母。对爱人和子女,一辈子不说一个爱字,却一辈子爱惜和呵护。
您是尊称,但也代表有距离的尊敬,这不符合中国家庭的生活逻辑。
一般动不动说您的,大部分是生意和官场,或者需要办事,跪舔某人才用到,而绝不会用到亲人身上。
中国人的感情是含蓄内敛的,对父母一辈子不可能说几次您,但一辈子尊敬和爱护父母。对爱人和子女,一辈子不说一个爱字,却一辈子爱惜和呵护。
曾經在北京的出租車上
和司機大哥了聊了好一會
結果司機大哥突兀的問
您說話都不用“您”的嗎?
感覺是京津一帶習慣開口就是“您”
南方人說話說“您”會感覺十分彆扭
和司機大哥了聊了好一會
結果司機大哥突兀的問
您說話都不用“您”的嗎?
感覺是京津一帶習慣開口就是“您”
南方人說話說“您”會感覺十分彆扭
我们方言里面都没有这个字,要我怎么说,就北京人爱说您
北方人的您不是恁么wwww 这个就是第二人称称呼不表示尊敬吧?
听上去像是挑衅。一般跟父母吵架的时候可以用。
我在北京的表親和長輩說話只會用您。。我在日常生活中從來沒有用過這個詞,書面表達也很少使用。‘您’普遍用作敬語應該只存在於北京/天津話中。
南方只有在服务业会用到这个词
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
白话没有这个字 不如说印象中白话就没有敬语这个说法 要表达礼貌会通过在代词前加称呼
除了反讽 生活中从来不喜欢用这种高度强调阶级的词 英语不分大小辈就挺好
PS 我平时都管我唯一亲近的亲戚‘表妹’叫老姐的hh
PS 我平时都管我唯一亲近的亲戚‘表妹’叫老姐的hh
同感
誰會和自己家人這麼生疏?
南方人本來就沒有您這種敬語
而就算有敬語,拔掉敬語說話難道不是關係親近時的正常交流方式嗎?
日本人也不會對自己親媽叫XX桑,英國人也不會對自己親媽叫Madam啊
但中國語文老師就是會在作文裡要求你對你父母稱呼您
可能編劇是個語文老師
——————
我這有什麼好踩的我還真不知道,語文老師嗎?品蔥有人在現實中當語文老師嗎?
誰會和自己家人這麼生疏?
南方人本來就沒有您這種敬語
而就算有敬語,拔掉敬語說話難道不是關係親近時的正常交流方式嗎?
日本人也不會對自己親媽叫XX桑,英國人也不會對自己親媽叫Madam啊
但中國語文老師就是會在作文裡要求你對你父母稱呼您
可能編劇是個語文老師
——————
我這有什麼好踩的我還真不知道,語文老師嗎?品蔥有人在現實中當語文老師嗎?