为何在中共官媒的语境中“党和国家领导人”包括全部正国级和副国级的领导人,而“台湾地区领导人”却专指台湾总统?
中共官媒语境中的“党和国家领导人”是一个集合名词,包括全部的国家级正职和国家级副职领导人,比如中共中央政治局委员、全国人大常委会委员长、副委员长、国务院总理、副总理、最高人民法院院长等,并非专指最高领导人。所以会有如同“习近平等党和国家领导人”等说法。
但是中共官媒对于台湾总统的称呼却用“台湾地区领导人”,原因也是如果称总统就等于承认两个中国或一中一台,又不太可能会直接叫“台湾省省长”,所以才出现这样吊诡的称呼。然而“台湾地区领导人”的范围却不如“党和国家领导人”那样广泛,按照中共怎样界定领导人的范围标准,连台湾副总统、行政院长、立法院长都应该包括在“台湾领导人”之内。而台湾副总统在官媒语境中则叫“台湾地区副领导人”,但是“党和国家领导人”之中明明就包括国家级副职领导人在内。同样国际上所说的领导人一词也不一定是专指最高领导人,而一般都会会包括国家元首、政府首脑等主要的最高官职,比如G20等国际会议出席的领导人有的是国家元首,如美国总统,也有的是政府首脑,如日本首相。为何中共官媒界定同样是包括“领导人”一词之内的不同词汇却不用同一种标准?
但是中共官媒对于台湾总统的称呼却用“台湾地区领导人”,原因也是如果称总统就等于承认两个中国或一中一台,又不太可能会直接叫“台湾省省长”,所以才出现这样吊诡的称呼。然而“台湾地区领导人”的范围却不如“党和国家领导人”那样广泛,按照中共怎样界定领导人的范围标准,连台湾副总统、行政院长、立法院长都应该包括在“台湾领导人”之内。而台湾副总统在官媒语境中则叫“台湾地区副领导人”,但是“党和国家领导人”之中明明就包括国家级副职领导人在内。同样国际上所说的领导人一词也不一定是专指最高领导人,而一般都会会包括国家元首、政府首脑等主要的最高官职,比如G20等国际会议出席的领导人有的是国家元首,如美国总统,也有的是政府首脑,如日本首相。为何中共官媒界定同样是包括“领导人”一词之内的不同词汇却不用同一种标准?
中華人民共和國就我所知並沒有台灣省這個東西,而依照省長產生的途徑台灣總統鐵定也不是對標省長(而且我們的稅金理所當然也收不到中共黨中央手上),「台灣省」這個說法就是中國網友口嗨,官方一直都是叫「台灣地區」。
所以「台灣地區領導人」就很合情合理了,甚至連產生方式都一併回避。
所以「台灣地區領導人」就很合情合理了,甚至連產生方式都一併回避。
已隐藏
台湾地区最高领导人
这样称呼才是对的。
二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十
这样称呼才是对的。
二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十二十