台湾人会希望护照上的拉丁字母名字 能够自由写吗?比如用台语客家话写之类?
就比如像新加坡人一样,福佬人可以把陈写成tan,黄写成Ng,林写成Lim,王写成ong,洪写成ang 之类,像新加坡和马来西亚华人一样。
然而现在似乎在台湾,越来越多人名字直接用汉语拼音写了,很多地名和车站名也开始用汉语拼音。威妥瑪拼音本身也不算美观,更别谈汉语拼音了。既然如此为什么不直接用福建话或者客家话拼音???
像韩国护照就是想怎么转写就怎么转写的,一个林你写成lim,im没人会管你,郑姓可以写成chong Chung jeong 随便选。台湾能不能这样?反正中国国内是不行,甚至要求维族藏族都用拼音。。。。
然而现在似乎在台湾,越来越多人名字直接用汉语拼音写了,很多地名和车站名也开始用汉语拼音。威妥瑪拼音本身也不算美观,更别谈汉语拼音了。既然如此为什么不直接用福建话或者客家话拼音???
像韩国护照就是想怎么转写就怎么转写的,一个林你写成lim,im没人会管你,郑姓可以写成chong Chung jeong 随便选。台湾能不能这样?反正中国国内是不行,甚至要求维族藏族都用拼音。。。。
可以,節錄2019年新聞
--
我國護照的外文姓名欄位,原本規定要用「國語讀音」音譯成的英文字母來填,但為配合「國家語言發展法」多元文化精神,外交部修改規定,只要是「國家語言」,包含閩南、客家及原住民等族群語言,都可以音譯成護照上的外文姓名
--
想用閩南語拼音的人是有的,不多。以前ptt有人分享過用畢業證書上自選姓名拼音的方式迂回更改,修改規定後不用那麼麻煩。
--
我國護照的外文姓名欄位,原本規定要用「國語讀音」音譯成的英文字母來填,但為配合「國家語言發展法」多元文化精神,外交部修改規定,只要是「國家語言」,包含閩南、客家及原住民等族群語言,都可以音譯成護照上的外文姓名
--
想用閩南語拼音的人是有的,不多。以前ptt有人分享過用畢業證書上自選姓名拼音的方式迂回更改,修改規定後不用那麼麻煩。
可以模仿日本的習慣。日本公民的漢字姓名,就可以用吳音、漢音、民間習慣讀音、或者少數民族語言的發音,來注音護照上的羅馬字姓名。
話說其實中共國的法規都允許這樣、甚至還可以用英文名或者教名,祗是實際操作中官僚作風強,需要公證涉外工作需要等,甚至要找關係,辦理起來手續繁瑣。因此,華語圈的自由世界國家沒理由在這方面比中共國的限制還嚴格。
目前台灣護照也是可以改羅馬字拼寫的。改成非拼音名的方式參見樓上蔥友Justitia講的在畢業證書上自選姓名。
話說其實中共國的法規都允許這樣、甚至還可以用英文名或者教名,祗是實際操作中官僚作風強,需要公證涉外工作需要等,甚至要找關係,辦理起來手續繁瑣。因此,華語圈的自由世界國家沒理由在這方面比中共國的限制還嚴格。
目前台灣護照也是可以改羅馬字拼寫的。改成非拼音名的方式參見樓上蔥友Justitia講的在畢業證書上自選姓名。
_ _ 若成本不高應該做讓民衆更自由. 我大陸人一個, 也想瞭解台灣人對這個問題的見解, 更瞭解每個台灣人的思考路徑.