【锡进评】打算把翻车新闻翻译一波传到外网,好不好啊?
葱油们好,最近老胡深陷舆论的漩涡之中,这一点大家应该有目共睹,而且最近上面把老胡盯得有点紧。所以呢,老胡也没身边么空闲来品葱看看,用你们的话来说,就是和你们“谈笑风生”。
老胡最近再想,上次已经讨论过,最适合宣传的品葱内容是“每日翻车新闻”,老胡一想,会不会有机会可以把翻车新闻翻译成英文,发到外网上呢?
据老胡所知,在去年九月份,也有一个翻译“战狼发言”到外网的活动,不知那个活动结果如何。
https://imgur.com/sYGvNpy.jpg
老胡最近再想,上次已经讨论过,最适合宣传的品葱内容是“每日翻车新闻”,老胡一想,会不会有机会可以把翻车新闻翻译成英文,发到外网上呢?
据老胡所知,在去年九月份,也有一个翻译“战狼发言”到外网的活动,不知那个活动结果如何。
https://imgur.com/sYGvNpy.jpg
对于本次【锡进评】的主题,我胡习近表示拥护和支持。
难道不应该是把支味纳粹言论翻译完往外放吗?
有些太隐蔽的笑点真的要好好解释,比如习近平的代名词(包子,维尼,总加速师等)。
还有必须让观众知道墙内网络是有高强度的AI和人工审查的环境,以及大部分网民均是高浓度粉红或岁静这一现实,不然某些躲过审查机制的搞笑反贼发言会让人感到莫名其妙,认为这有什么好稀奇的。
个人觉得注重翻译那些荒谬发言或者荒谬的社会现象的新闻更好
还有必须让观众知道墙内网络是有高强度的AI和人工审查的环境,以及大部分网民均是高浓度粉红或岁静这一现实,不然某些躲过审查机制的搞笑反贼发言会让人感到莫名其妙,认为这有什么好稀奇的。
个人觉得注重翻译那些荒谬发言或者荒谬的社会现象的新闻更好
支持,但是最好把一些新闻的前因后果补充一下,如果是不熟悉墙内媒体的人可能看不出来翻车新闻的point在哪
非常支持,但是也像楼上说的,很多东西需要给不熟悉的外国人解释清楚。
