大家在学习其他语言的时候,如何摆脱头脑中的汉语思维定势?

我在业余时间努力自学日语和粤语,可是总觉得自学的方式有些不得要领,很难做到像使用英语一样完全摆脱汉语思维的影响来使用这两门语言。
首先,对于日语阅读我自己之前是有看汉字猜内容的恶习。认真系统学习后,阅读时因为理解假名慢,看见汉字快,还是会不自觉地先猜内容再读,这样其实是导致阅读效率变低的。我有试过其他人推荐的用手指遮盖后面的内容然后读出声,这样好了许多,但是训练了差不多一个月之后还是没有能在不用手指遮盖正常阅读的时候改变下意识看汉字的习惯,感觉越是不让自己看越是会去看,有点头疼。
对于粤语,我是发音会不自觉的被普通话影响。我个人感觉普通话比粤语张口幅度小,而且不怎么用嘴唇,所以说多了嘴累或者是困了的时候很容易回到普通话的发音方式上。而且,粤语的声调真的非常难记忆!尽管努力背了,可以默写出来,但是嘴上说的时候不自觉地会用普通话的声调。
对于这些问题,有学和汉语有一定关系的外语的大家是怎么解决的?
范松忠 黑名单 吾爱人类公敌!宁做伊朗犬,不做中国人!中国、中共、中文,都别想奴役我!习来曼尼和王培尔,来找我啊!有种加我实名制微信抖音啊!我死后,能求得一面美国国旗披上烧掉,或把我烧掉撒入大海,死无葬身之地,也不进中共方舱。誓死反送中,绝不落叶归中!
哈哈哈哈,如不嫌弃,我说说我的心得。

我就是没打算学什么别的语言,中共国太贫困了,穷得连CGI都做不了,我是一个爱科幻的人,只有美国有,那么,我只好被迫看美国电影,对吧?看多了,十几年的熏陶,那时候没看英文原声的,看英文原声1~2年,自然而然就基本会了。而且让我发出中式英语的声音我都发不出。我这就是默认跟美国电影里学的,日语也一样,默认就是和卡通片、日剧一样的声音,以及说话方式。

如果让我模仿中式日语,中式英语,提起我就起鸡皮疙瘩,恶心。

我连英语世界承认的Long Time No See都耻于说,习包子我都用英语Bun Xi来说的,因此完全不会受到影响,我想受,也受不到。

就像我在墙外,我想找呼吸尽的胡说八道,也不是那么容易找得到的。在我居住国更买不到任何一本习匪出的破书。

你首先要不承认自己是中国人,这就一切解脱了。换个说法就是,狼孩,跟狼长大的人类孩子,他就是不会直立行走,是一个道理,我直接跟好莱坞电影学的英语,以及日剧学的日语,你让我怎么发的出中式腔呢?
NZRdlClr5 嗆聲完了改回來了
個人覺得學日語的時候看漢字快不算是惡習,甚至可以說是作為使用漢字的人學日語的優勢
日本人自己學日語的時候通常是把漢字當成一種障礙的,中國人學日語的時候因為母語加成所以很多漢字都能猜,我不覺得這有特別惡習的
尤其是實際上去看一篇寫給日本人看的文章,有時候會出現一些所謂『比較難』的字詞其實都是來自中文的外來語(包括但不限於來自中國古代的成語典故、中文也有類似詞的單字之類)
樓主說理解假名慢會影響,我推測可能屬於比較初級的階段,初級不看假名猜的話的確容易猜錯
極端情況下比方說『食べる』『食べない』雖然從『食』可以猜出是和吃有關,但不看假名根本猜不出兩者意思截然相反
如果樓主說『惡習』『效率變低』指的是類似這種現象
那我推薦是讀原版漫畫
漫畫裡出現的語句多為台詞,如果跳過去唸可能就會不通順。尤其推薦選自己熟悉的作品的漫畫,有動畫化的最好,一邊在腦內再現動畫版聲優唸台詞的狀態一邊看就可以逼著自己以聲優的節奏感去讀。而且漫畫台詞通常不會太多太長(當然具體要看,富堅最近轉職小說家了,這種的當然不推薦)
具體地說日本漫畫在這方面可以歸類為幾種:
一種是普通少年漫畫、少女漫畫。常用的簡單字會變成漢字(通常沒有註音)和假名混合共存,漢字和假名的比例比較接近現實中日語,如果有不一樣的變換那只可能偏漢字不太可能偏假名。這種的動畫化也多,看起來壓力比較小,比較簡單
第二種是面向低齡讀者的漫畫,這類漫畫裡會考慮到讀者大都沒學漢字所以明明能用漢字的地方都會寫成假名,對不擅長假名的中國學生而言難度其實會偏高。但是到頭來還是以常用字為主,可以做『把假名一個個唸出來以後試著腦內變換成漢字』的練習。學習難度比少年少女漫畫高,但對克服假名有幫助
樓主的情況我也經歷過,個人覺得看哆啦A夢是最好的:容易得到、難度不高、用詞基本常見(就算有專有名詞通常也只是文字遊戲和諧音梗)更重要的是假名率超高
Nihilistra inster quilinis invenitur
        首先你年龄多大了?因为语言学习这个事情是相当看年龄的,人类是有学习语言的敏感年龄的,敏感年龄内,你的大脑就像海绵一样吸收语言,过了这个时间就不行了。况且,你所说的问题不是相对简单的技术性问题,比如语法、词性、拼写什么的,而是语言思维。这个东西是看天赋的,没有就是没有。而开发语言思维,是需要大量的语言输入的,多读多听,从美剧到大学讲座,从网站上的留言到英文著作,沉浸式语言输入,我就是这么学的。
最后的吐火罗人 油和酒不可糟蹋。
一说话就错。
汉语不存在思维定势,西语才存在。此即罗格斯中心主义。
teaculturetalk 动态清零是基本国策,2120年前不会结束
同样学这两门语言(粤语是母语,但被大环境禁用)的路过。

基本上用粤语表达的时候不会有思维定势,可能跟自己经常听有关。

日语是黏着语,几乎感觉不到思维定势的存在。

但是会有个奇怪的问题,英语反而受到了日语的影响,比如Southern Cross发成サザンクロス。
PulicatLagoon Great India more than Hindi, Great Britain more than English.
建议先不要学习粤语。
对于日语可以通过英语来学习。
日文汉字部分单独学,用汉文的思维学也未尝不可,甚至我也鼓励你这么做,因为汉语的精髓都在日语里了。欧美汉学对语言的要求是最好精通中日两种语言,如果只会一种那就是日语。
你所谓的汉语思维不是汉语而是CCP语,千万不要驱魔把自己的灵魂也给迷失了。

要发言请先登录注册

发起人

已经被我粗暴地撕碎

状态

  • 最新活动: 2020-11-27
  • 浏览: 4463