中文可以玩文字游戏,英语能玩文字游戏么??
你自己去看reddit的joke板块。
很多搞笑话接龙的,都是利用一词多义。相比之下,法语日语和中文更多是谐音。
逻辑笑话则是全语言共通的,也比较好翻译。
很多搞笑话接龙的,都是利用一词多义。相比之下,法语日语和中文更多是谐音。
逻辑笑话则是全语言共通的,也比较好翻译。
当然可以啦,不然1984的"双言巧语"、"新话"是怎么做到的
但是英语的文法比较规范,中文可以随便拼、创新词,玩文字游戏更方便
但是英语的文法比较规范,中文可以随便拼、创新词,玩文字游戏更方便
可以,之前有笑话说I’m pretty. I’m ugly. I’m pretty ugly. 我好看,我难看,我好难看。我英语不好但是能看懂这个。英语好肯定能看懂更多,因为他们也有谐音梗或者一词多义。pretty除了漂亮还有非常的意思
英文里一样有段子,各种谐音梗,还有填字游戏。葱友们最熟悉的莫过于“Of the people,by the people,for the people “了。唯一没法和支文对应的文字游戏,可能只有对联了。不过,英文文字游戏可以把一个单词拓展成一句话,这是支文文字游戏做不到的。eg:Marlboro=Man always remember love because of romantic only
另外,武汉肺炎期间,玩家们发明了有史以来最佳支英结合的段子:
封城,人权没了,
不封城,人全没了。
Quarantine,no human Right,
No quarantine,no human Left.
另外,武汉肺炎期间,玩家们发明了有史以来最佳支英结合的段子:
封城,人权没了,
不封城,人全没了。
Quarantine,no human Right,
No quarantine,no human Left.
不只可以玩文字游戏还可以说绕口令和单口相声
当然可以啦,英文本身就有play with words这个表达,描述的就是语言的灵活性,我觉得在每个文化里都有这种现象,只是东亚在这方面异常发达而已。
整本愛麗絲夢遊仙境都是文字遊戲組成的,一半以上你不覺得好笑的美國笑話都是諧音梗
中文:一個中國 ,英文:One China
字數字數字數字數字數字數字數字數
字數字數字數字數字數字數字數字數
美國國會發表的法案也有玩文字遊戲
Taiwan
Allies
International
Protection
and
Enhancement
Initiative
Act
字首大寫連起來看就是
TAIPEI Act
Taiwan
Allies
International
Protection
and
Enhancement
Initiative
Act
字首大寫連起來看就是
TAIPEI Act
对英文饶舌歌手的评价体系中,wordplay的水平就是维度之一