台湾的80-90-00后会讲台语的人多吗?
国民党来台湾后实行文化灭绝,把当地的语言消灭得很厉害,电影《狗蛋大兵》中,因为讲闽南语还没挂狗牌,写检讨,台湾流行文化比如歌曲都是以国语歌为载体的,台湾的年轻一代会讲台语的比例高吗?有台湾人解答一下吗?
我自己在北部的觀察,二十多歲年輕人應該多少會一些單字跟句子,但能用台語邏輯而非只是台語發音來表達自己意思的年輕人真的很少,雖然我兩邊的阿公阿嬤都是講台語的,但我台語還是很菜,我蠻多朋友也是一樣的狀況。
家庭對我的台語能力幾乎可以說是沒有幫助,但後來看了霹靂布袋戲跟花田少年史後,我的台語能力算是有進步吧,我覺得比起阿公阿嬤,卡通發音更清晰比較好辨聽,有字幕也方便理解意思,對於學習台語更有幫助,間諜家家酒跟派對咖孔明也出了台語版,要寓教於樂的學台語其實卡通是不錯的資源,像哆啦A夢也有客語版的,感覺語言工作者們現在蠻倚重動漫作品的。
現在的問題大概是這些台語或客語的卡通播放的頻道少,如果不自己轉到客語或台語台,可能根本不知道有這些。卡通能夠用情境化的方式去展現語言,比起看課本有趣多了,如果真的要推廣本土語言,希望學校都播卡通,再從裡面抓出單字與句子讓學生加強印象與嘗試使用就好,小朋友其實都蠻愛模仿動漫人物的,如果播放熱門動漫的台語版,或許不用老師教,學生自己就在班上流行起模仿動漫人物的台語名言了。
家庭對我的台語能力幾乎可以說是沒有幫助,但後來看了霹靂布袋戲跟花田少年史後,我的台語能力算是有進步吧,我覺得比起阿公阿嬤,卡通發音更清晰比較好辨聽,有字幕也方便理解意思,對於學習台語更有幫助,間諜家家酒跟派對咖孔明也出了台語版,要寓教於樂的學台語其實卡通是不錯的資源,像哆啦A夢也有客語版的,感覺語言工作者們現在蠻倚重動漫作品的。
現在的問題大概是這些台語或客語的卡通播放的頻道少,如果不自己轉到客語或台語台,可能根本不知道有這些。卡通能夠用情境化的方式去展現語言,比起看課本有趣多了,如果真的要推廣本土語言,希望學校都播卡通,再從裡面抓出單字與句子讓學生加強印象與嘗試使用就好,小朋友其實都蠻愛模仿動漫人物的,如果播放熱門動漫的台語版,或許不用老師教,學生自己就在班上流行起模仿動漫人物的台語名言了。
據調查顯示,75歲的長輩有超過七成會講台語,但25歲的年輕人會講台語的只有22.3%,在聯合國瀕危語言等級中,台語名列有重大危險,會消失的第三級。
只有祖父母輩或更老一輩使用、父母輩可能懂,但不會用來與孩子或同輩交談──而這也是目前台語的實際使用情形。
只有祖父母輩或更老一輩使用、父母輩可能懂,但不會用來與孩子或同輩交談──而這也是目前台語的實際使用情形。
本人算70後,我太太80後,我們小時候都是爺爺奶奶帶大,所以很自然第一學的語言都是台語。現在兩個小孩從小我們都是普通話溝通,有時候我跟太太聊一些不想被小孩聽懂的話題才會切換到台語。隨著他們長大,有感覺他們對台語的詞彙越懂越多,已經快要不能用台語偷罵小孩了。
現在小學都開始有注重母語教學,客語、原住民語、台語都有相關課程。不過我自己小孩上課後他感覺是效果不大,畢竟語言還是看日常家庭生活中會不會應用到。我們有考慮之後在家盡量多講台語讓他們多學一些。
現在小學都開始有注重母語教學,客語、原住民語、台語都有相關課程。不過我自己小孩上課後他感覺是效果不大,畢竟語言還是看日常家庭生活中會不會應用到。我們有考慮之後在家盡量多講台語讓他們多學一些。
樓上語言學不是這樣亂用的。先不論語言學中沒有所謂某某口音式什麼什麼語,語言學中根本不存在所有東西都是漢語,只是語系不同這種說法。語系本身便是語言學中最大一類的集合,再上去就是假想的原始語系語,舉例漢語便是在漢藏語系下的漢語族之下,而漢藏語系之上便是假想的原始漢藏語,所以不存在什麼都是漢語什麼只是語系不同。再者說回什麼口語式什麼語的,我相信沒有人會說美式英語,會說成美國口音式英語吧?也沒人會說蘇格蘭語,是什麼低地蘇格蘭口音式英語。
据我观察大部分台湾人即使讲台语很多高级词汇都必须使用国语AKA普通话AKA中国人语言种族灭绝的成果。
萧美琴的母语都是台语和英语,台湾人真的该羞愧一下
不过个人有一点想请教这里台湾人为什么念“和”要读成“汗”这个音的习惯来自哪里
不过个人有一点想请教这里台湾人为什么念“和”要读成“汗”这个音的习惯来自哪里
台灣人就算不會講閩南語/台語
要聽得懂也是可以的
常常老一輩的人講台語我完全聽懂
但是要我講卻講不出來
怪哉~~
要聽得懂也是可以的
常常老一輩的人講台語我完全聽懂
但是要我講卻講不出來
怪哉~~
這邊是八年級90後,以個人經歷來說是看成長環境,就我在台北市內的台語區出生長大來說,由於當地是老年人口極高的退休聖地,且大部分本地人普遍是日治末期到民初從當時的台南州(嘉義/台南)移民到台北形成同鄉聚落來說,基本上離開學校會用到台語的環境太多了,可能沒辦法跟中南部出身的人一樣輪轉到能用純台語上課,但基本溝通是無礙的,連我媽媽作為母語是粵語的華僑,在這種環境住二三十年也都會講跟聽懂台語了,環境影響很大。
但台北這邊比較特別的是語言區分很開,我這邊是居住在台語區,但不妨礙隔壁里是外省出身居多的外省區(他們那邊可以講浙江話或上海話),隔幾個里又可能是客語區,或是有著大量南越移民的越語區,近年來連香港人聚集的粵語區也出現了,不過共通語言是國語,且這幾個語言分界特別高的區之間普遍是外來人口較多的純國語區,所以通常來說平時溝通還是國語居多,以上幾種語言處於聽得懂,但不見得會說的狀態。
而如果求學過程,尤其是大學到南部讀的影響也蠻大的,四年下來要用台語混英文接受學術教育都沒問題,有心適應都還學得來啦。
但台北這邊比較特別的是語言區分很開,我這邊是居住在台語區,但不妨礙隔壁里是外省出身居多的外省區(他們那邊可以講浙江話或上海話),隔幾個里又可能是客語區,或是有著大量南越移民的越語區,近年來連香港人聚集的粵語區也出現了,不過共通語言是國語,且這幾個語言分界特別高的區之間普遍是外來人口較多的純國語區,所以通常來說平時溝通還是國語居多,以上幾種語言處於聽得懂,但不見得會說的狀態。
而如果求學過程,尤其是大學到南部讀的影響也蠻大的,四年下來要用台語混英文接受學術教育都沒問題,有心適應都還學得來啦。