為什麼罵人常見「你媽死了」而鮮見「你爸死了」?
「你爺爺/奶奶/哥/姐/弟/妹死了」也很少見?
你姨死了效果最好,因为全部姨匪共用一個姨,所以全部姨匪的姨都死了
英语中骂人也有Mother Fucker, 应该是因为对绝大多数人来说与母亲的亲密程度最高,骂最亲密的人杀伤力最大。
已隐藏
有在侮辱他人的时候也有表达对方母亲淫乱的意思,这是利用传统文化中对女性进行贞操羞辱来攻击他人。因此逻辑上讲对方的父亲并不一定是谁,诅咒容易误伤,因此只骂母亲。
英语里面脏话不也是侮辱女性为主 例如motherfucker和son of bitch
很少有侮辱男性的脏话 这是世界各国文化的共同点
很少有侮辱男性的脏话 这是世界各国文化的共同点
提供一个新的角度
在中国的丧偶式婚姻里
骂爸爸没有意义吧(小声bb
在中国的丧偶式婚姻里
骂爸爸没有意义吧(小声bb
稍微正经的说两句,因为传统中国家庭肯定严父慈母啊,一个黑脸一个红脸的。
父母爱而论,大部分孩子还是跟母亲更亲啊,所以骂人而论肯定问候母亲杀伤力更大。
父母爱而论,大部分孩子还是跟母亲更亲啊,所以骂人而论肯定问候母亲杀伤力更大。
还记得那首歌曲吗
《习大大爱彭妈妈》
这些人没有爹这个概念
野爹生出来的人
对没有爹这件事很容易接受
只能说你妈死了
《习大大爱彭妈妈》
这些人没有爹这个概念
野爹生出来的人
对没有爹这件事很容易接受
只能说你妈死了
就台灣人會罵 幹你娘 而不是幹你爸 是同樣道理
罵別人老母比較能夠汙辱對方
罵別人老母比較能夠汙辱對方
这句话是某LOL选手clearlove打rank的时候的骂人语句,后来在贴吧传开之后就成为热门词了
就好像一般骂人都骂操你妈而不骂操你爸一样吧?
我个人觉得你妈比你爸念起来更朗朗上口吧。更顺嘴。也有性别歧视的原因在。而且在中国网路,你打nmsl别人知道是什么。你打nbsl可能是指牛逼死了呢。有歧义啊。
我觉得是因为 人是从娘胎里出来的,出生之前跟妈在一块,更亲近一点,越亲近越被骂。
个人推理啊,不一定对
有一句脏话叫,操你婊子妈的,英文里也有son of bitch的说法
这两种说法其实意思相近,英文直译过来就是婊子的儿子,妓女的儿子,而操你婊子妈的跟这个翻译也有异曲同工之妙,中国自古对女性的歧视从文字里就可见一斑,除了好字,哪个字都是女配下贱之物,因此去你妈的能广为传播而不是去你爸的
再说,去你妈的,朗朗上口,十里山路不换肩
有一句脏话叫,操你婊子妈的,英文里也有son of bitch的说法
这两种说法其实意思相近,英文直译过来就是婊子的儿子,妓女的儿子,而操你婊子妈的跟这个翻译也有异曲同工之妙,中国自古对女性的歧视从文字里就可见一斑,除了好字,哪个字都是女配下贱之物,因此去你妈的能广为传播而不是去你爸的
再说,去你妈的,朗朗上口,十里山路不换肩
你媽b,操你媽,你妹的,你媽死了,這些都耳熟能詳,你聽過你爸屌,操你爸,你哥的嗎?把侮辱踐踏對方的女性親屬作為戰勝標誌,戰爭時代就是這樣的,戰勝方進村,屠殺男人孩子,姦淫婦女。
因为你妈肯定是你妈,而你爸可能不是你爸,万一真把假的骂死了那不是误伤好人吗
百度孙笑川,死妈第一人。
算是恶俗圈吧
紫薯紫薯紫薯紫薯
算是恶俗圈吧
紫薯紫薯紫薯紫薯
因为这句话大众化是被孙笑川的川剧变脸带起来的