中共政权是否在某个时期改过普通话的很多字音?
我有一种感觉:老一辈的人,大约1970s以前出生的,说的普通话和年轻一辈,大约1980s以后出生的人说的普通话的很多字音不一样。如说服的说读“睡”、凿读“做”、绩读“机”。哦对,以上这些例子是我小学的语文老师(大约在1970年以前出生的)跟我们说的,她们以前就是这么学的,但是后来改了。还有些例子:1970年出生的一个女人,在北京长大,她把暂读作“站”而不是“赞”。还有我听过很多更老一辈的人多数把“酵”读作“笑”(这个字音在我们小学的时候常考,印象很清楚),还有作息的“息”读“席”等。
那么请问:
中共是否在某个时期(大约1980-1990s)改过普通话的很多字音?
如果是的话,他们为什么要这么做?
是什么造成了不同世代的人们读音的不同?
谢谢。
那么请问:
中共是否在某个时期(大约1980-1990s)改过普通话的很多字音?
如果是的话,他们为什么要这么做?
是什么造成了不同世代的人们读音的不同?
谢谢。
文白异读自古有之,这锅不在朝廷。
实际上任何一个语音系统(包括语言和方言)中都不可避免地存在着一些差异,语言学称之为“共时差异”,那些存在着不同读音的词语则被称作“异读词”。
历史上的官话一般都是书面的文读音为基础,但各地本地实际通用口语的白读音。类似文白异读的现象也存在于日本汉字的音读与训读中。
你可以关注下1963、1985、2016三版《普通话异读词审音表》,但官方语言组织的审音标准涵盖面没有实际应用广,所以很多读音超出范畴。
审音基本原则是“从古”和“从俗”。其中的“从古”,是指对字音的考察和认定读音要考虑到跟中古汉语语音系统的对应关系。
比如你提到的“酵”在北京话中古有 jiào 和 xiào 的异读,《集韻》有:“居效切,𠀤音敎”的说法,即现代应与“教师”之“教”同音。故,审定读音为 jiào。
出现xiào的异读是大概是因字形生僻,在语音古今演变过程中出现了读半边的异读现象,在有些方音中变得与“孝”(呼教切)同音。如:台湾国语、上海话。
再比如“凿”,异读音既有《唐韻》里的“在各切,音作(zuo)”,又有《正韻》里的"在到切,漕去声(zao)“。在1985年的《审音表》中才统称为záo。
实际上任何一个语音系统(包括语言和方言)中都不可避免地存在着一些差异,语言学称之为“共时差异”,那些存在着不同读音的词语则被称作“异读词”。
历史上的官话一般都是书面的文读音为基础,但各地本地实际通用口语的白读音。类似文白异读的现象也存在于日本汉字的音读与训读中。
你可以关注下1963、1985、2016三版《普通话异读词审音表》,但官方语言组织的审音标准涵盖面没有实际应用广,所以很多读音超出范畴。
审音基本原则是“从古”和“从俗”。其中的“从古”,是指对字音的考察和认定读音要考虑到跟中古汉语语音系统的对应关系。
比如你提到的“酵”在北京话中古有 jiào 和 xiào 的异读,《集韻》有:“居效切,𠀤音敎”的说法,即现代应与“教师”之“教”同音。故,审定读音为 jiào。
出现xiào的异读是大概是因字形生僻,在语音古今演变过程中出现了读半边的异读现象,在有些方音中变得与“孝”(呼教切)同音。如:台湾国语、上海话。
再比如“凿”,异读音既有《唐韻》里的“在各切,音作(zuo)”,又有《正韻》里的"在到切,漕去声(zao)“。在1985年的《审音表》中才统称为záo。
《普通话异读词审音表》了解一下?
《普通话异读词审音表》是中华人民共和国于1985年通过的普通话异读词规范发音表。
中国文字改革委员会普通话审音委员会曾在1957年、1959-1962年先后发表了《普通话异读词审音表初稿》正编、续编和三编,1963年公布《普通话异读词三次审音总表初稿》。
1985年制定《普通话异读词审音表》,由国家语言文字工作委员会、国家教育委员会、广播电视部(现为广播电影电视总局)审核通过,同年12月发布
这个表出台后,淘汰了很多在台湾被沿用并被认为是正确的读音。
提一个冷门的,口吃的吃台湾读音为「急」,这个读音就被《普通话异读词审音表》淘汰了
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E6%99%AE%E9%80%9A%E8%AF%9D%E5%BC%82%E8%AF%BB%E8%AF%8D%E5%AE%A1%E9%9F%B3%E8%A1%A8
《普通话异读词审音表》是中华人民共和国于1985年通过的普通话异读词规范发音表。
中国文字改革委员会普通话审音委员会曾在1957年、1959-1962年先后发表了《普通话异读词审音表初稿》正编、续编和三编,1963年公布《普通话异读词三次审音总表初稿》。
1985年制定《普通话异读词审音表》,由国家语言文字工作委员会、国家教育委员会、广播电视部(现为广播电影电视总局)审核通过,同年12月发布
这个表出台后,淘汰了很多在台湾被沿用并被认为是正确的读音。
提一个冷门的,口吃的吃台湾读音为「急」,这个读音就被《普通话异读词审音表》淘汰了
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E6%99%AE%E9%80%9A%E8%AF%9D%E5%BC%82%E8%AF%BB%E8%AF%8D%E5%AE%A1%E9%9F%B3%E8%A1%A8
说服的说,普通话一直读shui,最近几年教材才改成shuo。你说的好多发音跟台湾的很像,我觉得是民国时的国语音吧
我只知道普通话不少读音来自日文,比如“图书馆”,比如“兄弟”,好多,学日语就烦这个。
人民教育出版社和日本合作编写的《标准日本语》,不黑不吹,是中国大陆这七十年,最好的基础语言教材,N5-N1全覆盖,台湾出版的日语学习教材都无法和人教社媲美。这套教材的对应发音是“日本普通话”,之前上学时,还没有迷恋日语CV,没有得钉宫病,没什么感觉,现在再听,不错,得了钉宫病,学日语进步快。
“日本普通话”就是东京关东音为主的日语吧,日语还分傲娇、软萌、激萌等等发音。
人民教育出版社和日本合作编写的《标准日本语》,不黑不吹,是中国大陆这七十年,最好的基础语言教材,N5-N1全覆盖,台湾出版的日语学习教材都无法和人教社媲美。这套教材的对应发音是“日本普通话”,之前上学时,还没有迷恋日语CV,没有得钉宫病,没什么感觉,现在再听,不错,得了钉宫病,学日语进步快。
“日本普通话”就是东京关东音为主的日语吧,日语还分傲娇、软萌、激萌等等发音。
冰邦球
徐晓冬和周孝正也这样念
好像东北人也这样念?
徐晓冬和周孝正也这样念
好像东北人也这样念?
说服……台湾念“Shuo”,还有地壳,Qiao,台湾则念Ke,是台湾没文化乱念?还是大陆乱改?这我不清楚。
不过早期“了”是念Liao的,后来才用Le。
不过,习杂种字典会改得更疯狂。我们都回康熙字典好了!
不过早期“了”是念Liao的,后来才用Le。
不过,习杂种字典会改得更疯狂。我们都回康熙字典好了!
读音是跟着民间走的,比如荨(qian->xun)麻疹,癌(yan->ai)症。久而久之官方也就听之任之了……这锅甩给中共恐怕不太正确。
其实我很好奇《西儒耳目资》里面那些字到底怎么念(滑稽)
癌ai 應作yan
字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數
字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數字數