中国人在美国,应该起英文名吗?为什么印度人和日本人从来不起英文名?

起因:
一名在美就读越南籍女生在instagram上爆料 自己老师要求自己“Anglicise”自己的越南名称 Phuc Bui(福培),因为老师觉得这名字在英语里是fuck boy的读音。该越南女生表示自己没有英文名,并直接向老师提出投诉,然而老师还是拒绝称呼其名,于是该女生像校方投诉,校方对老师直接停职并接受调查。

https://www.dailymail.co.uk/news/article-8442079/Mathematics-professor-suspended-demanding-Vietnamese-student-Phuc-Bui-anglicize-name.html

https://www.instagram.com/p/CBltONYgtlY/

说实话对于汉文名(包括韩越),这种事情实在是不少了,尤其是中国出身的人里 名字连写导致的所谓英语笑话真的不少。但是反过来,日本人和印度人都有自己的名字,但几乎从来不起英文名。葱油们觉得作为中国学生应该起英文名吗?
钦明方泽忘了密码 葱膜2047id同名。
說個自己的事,中學的時候 受教於一位英國老師(英文補習課),因為他是地道的英國人,不習慣叫我的名字。我又不喜歡自己取什麼“基督名”,所以和他談一談,他建議用我的 中名(例:習明澤,叫“明”)。

我覺得小事情鬧大,和戰狼沒差,人與人之間也有外交,必須各退一步。找到大家可以接受的方式。


各退一步应该是,我叫Phuc Bui,你念不准我绝对包容你。叫我Bui也可以,叫我Fu也可以,因为Phuc念出来就是Fu的入声。

你当着全班的面说我名字不好听?你不愿意以我的名字称呼我?不抽你嘴巴算轻的。

印度人会改名。有些印度人的名字很长,平时取头几个字母当做简称。日本人的名字确实好念,所以改名没必要。

我是觉得除非你叫Shiting(诗婷),或者女生叫“曼”的,不然没必要改名。可以取名字里的一个字作为日常称呼,比如Shiting干脆就改叫Ting。平时看英文体育解说,其实韩国人中国人的名字他们都会念,毕竟英语的音节实际上比汉语复杂。当你像孙兴慜(Heung-min Son)那样优秀的时候,每个人都能记住你的名字。你要是不行,叫什么都不行。

另外一个不信教的人,起一个John或者Peter,真的挺尴尬的。
琉璃光 文藝是抵抗暴政之妙法,乃至唯一方法。
不必用蕃文,必令己名拼寫便於所在國人認讀,不犯國諱,此為常禮。

印度、日本並無亡國(本文化族裔之政權),亦無亡天下(本族文化),故人民多少尚知自敬。

唐人間相稱蕃名乃為可賤。所謂:見到唐人講蕃話,見到蕃鬼口啞啞。

莊敬自強,曰禮曰愛,無往而人不敬,反之無往而人不賤。

人欲自賤,他人無可奈何,但非干眾,悉從尊便。然而擇於辱者,辱亦隨之。宜思之。

敬白
说一下我用英文名的原因. 
第一, 我首先是个人, 然后才是个共匪国人, 我想用什么名字就用什么名字, 本命是爸妈给的, 而英文名是自己起的. 使用英文名只是个简单的事实, 给用英文名的华人扣上什么没文化自信, 伺候洋人之类的帽子, 那都是外界强加的意见. 洋人要接受日本印度人不用英文名的事实, 也要接受中匪国人起英文名的事实.
第二, 比如楼上的例子, 一个名字里有婷字的女人可以让洋人叫ting, 但好好想想, ting=婷吗? 除非洋人学过中文, 不然对ting的发音肯定不准确. 这样的话"ting"至少从发音上来说也成了一个外号, 那为什么不使用一个英文世界更好辨识的外号呢?
总之, 个人自由, 爱用什么名字就用什么.
有一點離題,說說香港的情況。香港基本是人人都有英文名(包括很多中年人),且在公務場合基本上都用英文名(用中文全名拼音會被視為不禮貌)

原因是什麼呢?早期的確是為了適應洋人。但到了現代的原因如下:

1.保障隱私,不想透露全名。香港太小,容易撞熟人 改個爛大街的英文名(什麼Jason, Tiffany) 就不容易比人講是非。

2.很多人覺得自己本名不好聽,但又不想去正式改名太麻煩。自己改一個自己想要的英文名就好,不喜歡又改一個也可以

3.從小學開始就要求要有英文名,長大就習慣了
策瑜九清 80尾,宅,无大抱负只想过好小日子,海外党
说起这个倒很想来谈一谈自己的经历, 我很早在国内跟英文老师练口语的时候就取了英文名自己也很喜欢, 不过那时候毕竟没接触过太多英语文化所以取的是很大众化的名字. 后来来到加拿大这边刚开始去了一家华人地产公司然后老板要求所有人都必须有一个英文名无论公司内交流还是对外都用这个英文名, 于是公司就有了好几个David, Jason, Anna, Kelly...后来辞职进了现在的西人公司, 算是中等规模吧, 里面各个族群的人都有, 然后manager和team leader都让我用自己原本的名字, 包括同事们也都说不要用那个英文名, 用他们的话说那个英文名有那么多人用, 你自己的名字多好啊我们都爱叫这个名字, 当然我本身的first name拼起来就很简单也好记就是了. 不过这件事情倒是给了我蛮大感触的, 就是西方文化认为你应该坚持你自己的那部分, 很多华人觉得应该完全西化才能更好融入这边的群体其实不是这样的
十字军征支大佐 福音派传道人 境外反共势力 亨学家
比如你姓李(Li),如果美國人看了你的名片,通常會叫你密斯特賴,這就尷尬了。

名字就是一個代號,你自己認可這個代號是用來稱呼你就行了。何況別人叫你的名字肯定比你自己用的還多 ,取外文名字多少也是為別人方便,是對別人的尊重。在國外就用英文名,回中国就用中文名,這樣挺好的。
jiuqiupeng 观察 辞根散作九秋蓬
理论上说是个人自由,但实际上一点意义都没有。中国人起英文名的习惯似乎是来自外企中国员工自发形成的潮流,大致理由就是要让洋大人念着舒服。讽刺的是,这些外企在本国打死也不敢要求员工起英文名,这种基本是要被员工告到破产的;反倒是到了中国,当地的中国负责人自发性的要求员工给洋大人服务到每一根汗毛都舒适。
個人層面上當然是自己的選擇,取不取洋名沒有必然的優劣
不過現象上,我感覺和族群的自豪感有明確相關,大多數國家都認為沒必要為了洋人換名字

舉例來說,有個中亞同學對華人常說洋人無法好好發音所以要取洋名很不能理解,他認為:「難道你以為你有正確的讀出我家鄉的發音嗎?我國南部口音讀的也跟我娘發音不同,難道還得取個方言名?」
killreddragon 将红龙斩落地狱,在帝国的灰烬上重建邦国
就我个人觉得,来自你支的人,起个英文名,并且不告诉你身边的人你支中文名,是一种很好的身份保护,特别对于反贼来说。
大陆的拼音很多并不符合英文发音规则,没学过中国的人根本发不出来,包括大陆的城市名也是一样

比如张-zhang,zh对于外国人就是一头雾水,ang发音也类似于an,很奇怪

又比如华-hua,ua怎么发音呢?

北京Beijing的j发出来也不是汉语的j

还是威妥玛拼音更符合英文习惯,张是Chang,华是hwa就很好发音,北京Peking,南京Nanking
不能拿日語來比較
香港有不少用日文來當英文名的
例如
Yuki
Naomi
Miko
這三個是我實際遇到過的
其他的就不知道
加上日語大多是一個元音一個輔音
是不可能讀錯的
日語是這樣啦,其他的不懂就不評論了

但中文的發音(拼音)是很奇怪
一般來說外國人肯定會拼錯
所以改個英語名字是方便別人
順便也能自己改一個自己喜歡的名字
也就無所謂了
四邑漁農牧工商總會 观察 已永久退蔥,後會無期,莫聯繫,莫回覆,莫邀答
直接拿拼音做英文名,清濁亂了,例如冰是bing。平ping沒問題,因為平古是並母,今天清化了確實是滂母

還有奇奇怪怪的jqx,zc,ch,sh,zh

Phuc Bui即fuk bui培確實是並母,b沒問題
这是个人选择,无论起不起英文名都无可厚非。我喜欢用英文名,印度人原因顶着harshit这种名字招摇我也没意见。
Pullthetrigger 愚蠢是原罪
中文的拼音设计初衷是用来扫盲,并没有考虑在国际交流中使用。所以就诞生了这个“洋人看起来再熟悉不过,但是却怎么也念不明白”的东西。
保佑我移民成功 反正不当中国人
我觉得完全是自己的心态决定的,你觉得取英文名是取悦老外那就是,你觉得只是个顺口的称呼那就只是个称呼.
文字體系不一樣。

首先大陸護照兩個字中間沒有間隔線。就好像 黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開 轉寫後為 heiyunyachengchengyucui, jiaguangxiangrijinlinkai。不但意境沒有,連唸出來都困難。而作為英語母語者,唸出來更難是正確的發音。如果中文名字,同時失了文字和讀音,怎麼能說這個名字就是自己?

字母的最基本作用在於紀錄發音。印度日本之所以可以寫成英文,其實就是將其原用字母換了個寫法。外蒙古的蒙語就不是畏兀文寫成,而是在蘇聯的影響下使用西里爾字母,但是其語言不變。滿文創始之初借蒙文字母拼出其文字,並不代表其語言也同時轉化為蒙語。而當代很多滿語學習者都習慣用穆林德轉寫拉丁字母,並完全不影響學習使用。

而漢字紀錄的不僅僅是發音。中文由於有同音字和四聲,於是產生了大量相同拼寫但不同意義的單詞和詞組。這使得中文在轉換字母的時候尤其困難。又因為漢字本身的象形,指事,會意,形聲字,使得轉化後的信息大量丟失。

若從英文為第一語言的社會角度,漢語拼音的轉寫方法有時候並不能讓以英語為母語的人正確拼讀,x, q, zh,ch,sh,等都不符合英文發音規律。致使中文轉寫拼音後的名字很難被人記住。一個人的名字如果不能快速被人記住,在社交,工作,生活各方面都會增加困難。

還有一個有意思的反現象,很多原本沒有中文名字的人來到中國後也會起中文名字。傳教士湯若望,甲午戰爭的馬吉芬,還有那位被罵成漢奸的彭定康。
United People always leave
户口和身份证上没有法定的英文名字不代表你不可以有英文名吧.  如果是自己取的, 你可以把它理解为一个外号. 像我的小孩, 是先取英文名,中文名只是音译而已. 所以将来他这个英文名, 应该就算法定的了吧.

印地语跟英语同是印欧语系, 所以转写成英语应该是无差别的.
我认识乌克兰的一些朋友, 他们的名字有西里尔字母,拉丁字母两种书写方式, 会有区别但大同小异.

日语好像没有中文的ZH,CH这种英语无法发出的音, 很多名字转写以后很简单比如Yuma, 那些转写长一点的人家也一般不会读错. 

你举的例子也很有趣. 因为现代越南语字母是17世纪传教士用拉丁文转写发明的. 越南为了摆脱使用汉字(一开始是为了摆脱法文)才大力推广成为官方用法.  所以照理来说外国人应该很好读才对,但是因为意义的差别, 那个phuc bui尽管C不发音,但是真的读起来像是F..  boy.  
当然她坚持要使用自己的名字没有错. 不过给自己取个外号, 可以是读音接近或者是其他自己喜欢的名字, 方便教授也方便自己身边的朋友也挺好. 

使用英文名字也不需要自卑. 中文圈的那些外国youtuber, up主哪个没有中文名字. 有些正式得像个真正的名字,有的很搞怪像个外号. 其他生活在中国的外国人, 应该也不排斥大家帮他想一个中国名字吧.  如果用个英文名字都觉得不妥那未免太缺乏自信了. 能给自己取名字是一件多好玩的事情啊!
我寫自己的名字,都用「-」號隔開的,這樣他們就清楚怎麽唸了。
大清辣子鸡 贵葱生存法则:吹美国共和党支持的,骂共和党反对的就完了。
早期的来华传教士也都有中文名,起名字是让别人方便称呼自己,如果喜欢自己的本名可以起一个读音相近或者意思相近的名字。战狼才认为起外文名是低人一等的表现。日本人的名字普遍比较好发音,因此没必要换。印度名字比较特殊,有的名字长的也把名字简化了。
另外说一句,所谓的英文名字很多也都是希伯来文名字音译的。
帝國主義 黑名单 帝國主義者
說個自己的事,中學的時候 受教於一位英國老師(英文補習課),因為他是地道的英國人,不習慣叫我的名字。我又不喜歡自己取什麼“基督名”,所以和他談一談,他建議用我的 中名(例:習明澤,叫“明”)。

我覺得小事情鬧大,和戰狼沒差,人與人之間也有外交,必須各退一步。找到大家可以接受的方式。
NZRdlClr5 嗆聲完了改回來了
如果你不想對方一直叫錯你名字,你最好起一個好叫的名字
舉例子
華建國先生,guo這個uo的發音往往是英語圈發不出的,hua這個發音對一些語言背景的人而言也比較難
李梅玲小姐,梅玲這個發音就算寫成拼音也勉強能猜出怎麼讀(配合港台翻譯效果更佳)李又是英語原生就有的姓氏很好發音
什麼語言都是這樣
Mazda等日系品牌甚至會故意使用不常用的翻譯方式(z代替tsu)來讓自己的名字變得好讀
認真說,我的護照名字對英語人而言絕對不屬於好讀的類型,所以在不得不使用護照名字的時候(如正式手續)我已經習慣了聽到任何聽不懂的名字都起反應,寧願搞錯原來不是我也不要錯過,而且十之八九不會錯
跟文化自信沒有關係
傳教士來到中文地區,也會給自己起一個中文名
有些還很好聽,就像youtube上一個叫莫彩曦

不過我自己也沒有改個傳統英文名字
要改也可以改成sakura之類的
或是隨便發個音 明澤 Minja

反正自己覺得好聽就可以了
日本人印度人越南人不會因為自己的身分國籍族裔感到羞恥,中國人採訪Trump還要假裝香港人台灣人。
我覺得還是文化自信的問題,華人世界的文化輸出和日本差太遠了,以前有些日本人還會笑話韓國人在外國不敢說自己來自韓國,要假裝是Zapanese,但現在韓流逐漸強勢,這種聲音也少了。華人圈的確很奇怪,對起洋名有特殊的執念。而且因為不同語種和拼音系統的存在,連中文名的英文譯音怎麼寫也有很多爭論,涉及到身份認同和區分的問題,畢竟很多人是從名字的拼寫推測其來自什麼地方。不說華人去到外國起洋名,就是內地人去到香港也有一些會把漢語拼音名改成香港慣用的廣東話拼音,個人也是覺得很迷惑。
怎麼說勒,本人的本名外國人從來沒有一個唸得出來,所以他們通常直接稱呼我的姓氏,問題是很多人都是這個姓氏.....
Helloworld123 西方保守派一员
1. 取决于你名字的发音难度:

泰国人(非华裔)一般也有英文名,或取名字的前几个字母做名字,不然非泰国人或不熟的人还真叫不出来。

如果你刚刚认识一堆人,如果你的名字很复杂,他们记不住你的名字或不懂发音,为了避免尴尬,会大大降低招呼你一起出去玩的可能性。
熟了反而无所谓,可以再给过来(见过好几例)

2. 取决于你的心情:
一大堆人白人(除了明星,不少普通人也这样)都自己给自己改名字或者用缩写,日常大家都是叫他们的”preferred name” 你只有在特定情况下才会看到他们使用真名,比如银行资料,或合同上。
worldelite love you zindagi
因为日本和印度人是文明世界的人类。至于香港和新加坡,那是大英帝国的一部分,有中文名才值得奇怪一下。
BXN Arise! Ye who would not be slaves again.
其实最主要的目的是自己听着舒服,毕竟别人发奇怪的音真的很尴尬。而且别人叫你的时候,你能听出来是自己。甚至不需要去刻意mispronounce自己的名字来让别人听懂。

我读北京的时候是读Bay-Jen-g,上海是读Shan-Hi 
PulicatLagoon Great India more than Hindi, Great Britain more than English.
我分享一下个人经历,本人是土生土长80后,不是台湾人也不是qualified BNO candidate ( YKWIM)。我自己给自己取了一个(PRC惯例)英文名,很能体现我对篮球运动的情有独钟(named after a basketball star )。所以印度小朋友都认为我是Aussie, 我很angry。于是从此以后我的英文名是印度孙悟空,我知道有点傲慢,但我解释了一下,结果给我带来了更大的麻烦,被一个Sinophilia的印度姑娘缠上了。
拼音表讀的是北方話的讀音,卻要一直作為姓名跟隨著我的身份文件,是對我的一種巨大侮辱。不能用母語讀音自稱,是一種精神煎熬。

我到一個新的單位會立刻設置preferred name,甚至在桌上放上名牌。

別說改名,早年入籍時改姓的都不少。
FallenLucifer 🤬不友善用户
上面有個鬼扯自己什麼文化的東西。

四個字就解釋清楚了,「入鄉隨俗」。
事實上當年英國外派來的政府主要官員,他們都有一個中文名,像香港最後一任總督彭定康,現時英國外相藍韜文都是官方制定的中文名。
我在想中文名把自己的名字讀音的字,修成老外能讀懂的字。比方說金就寫Jean,孫寫Soon,游寫Yo這樣??
日本人也有起英文名的时代--那就是战后的那十年(明仁天皇就有英文名Jimmy)。在此之前,和在此之后,日本人都不怎么起英文名。战后的那几年是特殊时期,日本作为世界的罪人毫无尊严和地位。
战后在美国的带领下重新回到国际社会,慢慢发展成为自由世界的第二大经济力量,日本人无需压抑自己的尊严,何必一定要起英文名呢?没有英文名也一样是美国在亚太最好的盟国,而多少墙国人即使有英文名英语流利入了美国国籍了照样是白区党颠覆活动的一份子。
巴比伦花园 灰名单 追求平等,博爱,客观
日语发音比中文韩文都容易很多,日语名字洋人念起来确实顺口,什么takumi, kagawa, osaka, minamino之类的,

韩文名字感觉比中文稍微简单一点,中文和越南名字最难念,尤其是碰上zh chi shi 或者qian quan 这种,老外通常一头雾水,念出来也跟屎一样难听,还不如取个英文名字。

如果单说到外国取外国名字,其实早期很多传教士也会这样做,利玛窦,汤若望等等,他们都会专门取个汉名,包括现在nba总裁萧华这个名字就是他自己取的中文名,还有彭定康这个名字也是,还有郭杰瑞,阿福,小马这些知名洋外宣都会取中文名,还有一些南美球员去欧洲踢球,球衣背后的名字其实都不是他的本名,都是自己新取的名字,方便球迷和队友记住,比如卡卡,小豌豆这些 。
我有英文名字
但是跟外國人接觸時,剛開始他們會希望能知道我的中文名字,用中文名字稱呼我
他們覺得我用"假名"很怪,怎麼可以不知道朋友名字~然後他們花10分鐘學中文名的發音...然後就放棄了...但他們嘗試了
然後他們會好奇.我會解釋為什麼我幫我自己取英文名字
理由:上英文課時如果老師叫學生中文名用英文發音,那全班名字都聽起來差不多
台灣用ㄅㄆㄇ沒有對應羅馬拼音
之類...有時從名字開始聊到文化,兩岸...
他們都對我筆電手機鍵盤的注音符號超感興趣,不認識的還會跑來問能不能拍我的鍵盤

這都是很好聊天的話題,我印象中國人.日本人.韓國人多用自己的本名,或是用本名簡化成1~2個音節
台灣人跟香港人比較會幫自己取英文名字
其實我覺得都可以
只是~
如果一個人叫David但明顯非英文母語,別人問起為什麼時最好能回答
如說[因為中文名字你念不出來~所以用個英文給你方便叫]這回答對話結束了
這完全就是文化認同性的問題
當然,也可以說是尊重英文文化,所以取個英文名字?


跟一個英國人聊過天
他就說搞不懂為什麼中國人要取一個中文一個英文名字,為什麼就不能直接報自己的中國名字
他說自己也不會遇到中國人就報自己中文名,直接就上英文名就了事
當然,這真的答不上,就聊別的去了
呵呵

中國人、香港人、華人都會取個英文名字,但很多人都不知道為什麼要取,都是看身邊的人都有英文名字,所以自己也取一個,跟著大眾而行,極少人直接用自己名字的英文拼音

中國文化自古就沒有太尊重自己名字的傳統,一個人可以取姓名、字、號、乳名等等等等,一個個體可以有弄出五花八門的各種稱呼,好聽是有彈性,有著個人文化上的進步跟追求,難聽是沒有自我認同感

印度文化沒太多了解,只知道有種姓文化一代傳一代,他們也跟日本人一樣只用本名的拼音就當作英文名,不會特別去改一個

而日本,通過他們的文化輸出,可以了解到他們對自己名字的認同感是很高,所以才不會再取一個英文名字,直接用自己的拼音就可以,因為覺得這就是我的名字,我為什麼又要改一個名字,而且日本的拼音都是用英文,直接換上英文寫法就能直接用

再者日本傳統下來對名字的重視,覺得自己的名字告訴了對方,就是把對方當作親友或是主從關係
所以才會有陌生人只叫姓,熟人才能叫名字的習慣
而各種鬼怪故事更是說不能隨便告訴對方名字,要不就成了對方的小弟


一直都對這個英文名字的問題很感興趣

為什麼同是亞洲人,你大中國號稱是天朝卻在外國人面前連用自己名字的底氣都沒有
但一直被你說小日本的日本人卻堅持在外國人面前用自己的名字,而且極度尊重自己名字


PS.對韓國也不太了解
daxuesheng 真的是80后IT男怎么办
我上学时就一直用一个英文昵称,是学校英语老师强制的,说是为了我们方便,说名字发布不出来很阻碍交流。

这个我很感同身受,因为我名字的拼音含有外国人根本发不出来的字母组合(为了隐私就不透露了),我听过不下十种的错误发音,以至于一旦有人发对,我马上会问你会中文?多半回答是学过,或者有类似名字的熟人。

除了别人不会发你名字尴尬以外,还会出现因为名字难念,被人刻意无视或者在不希望留下印象的时候留下印象的问题。。。


以至于到工作时我强烈要求HR把我的昵称写进系统里。
就这么说吧,英语系的老外很难发X这个音,如果你姓名里有 Xu,Xue什么的,别指望老外看到这个立马就能反应过来怎么读。当别人发现困难读不清楚,收到面试机会的可能没准就掉了。
有个简单点的英文名以便社交求职什么的,不是没有道理的。当然官方文件上你还是可以保留自己的原名。
OldUther 一杯敬自由,一杯敬死亡
中国人一样不需要起。

真正文明的美国人会想知道你的真正的名字,并且尊重你是一个Chinese的事实。有些傻逼美国人不会读就到处抱怨,属于落后的心态,迟早被淘汰。
影正 博爱,公正,自由
我觉得这个是个人自由,起不起都可以,不过说到英文名,我作为大陆人一直不明白老外的英文名字是怎么取的,像中国人的名字一般都会带一些正面寓意的字词,那外国人的名字的那个单词也是有这样的含义的吗?这些名字的单词是怎么取出来的?
unchained_wen 中国只是个地理名词
我从读的角度来说说:

我平常喜欢通过朗读BBC新闻来练习发音,有时候新闻和中东啊,越南啊相关的时候,遇到一堆人名地名,读得真的是累啊。
比如:Prime Minister Nguyen Xuan Phuc读啥?读ne gu yen zjuen fuck 吗?不用别的,光Ng这个就让我卡住了,后面还读啥读。

但是遇到日本的人名:Shinzo Abe,  Nana Mizuki,   Yua Mikami。我想都无需想 就读出来了。
印度的比日本难点吧,但是基本能正常拼出来。

而汉语中的官话粤语,韩语,都和越南语差不多。你会汉语拼音倒是不觉得怎么,不会的人让他来拼真的痛苦。
比如:shi, ri, xi。又如 wang:读wan~g

我觉得原因在于这几门语言的罗马化方式有问题,很失败,本身语言发音也太复杂,难以套用到罗马式发音系统中去。
东国小魔女 灰名单 东国女孩,长期在中国工作
我认为经常和讲不同语言的人交流,适用不同语言的名字,比较方便交流。

我在户口上登记的正式姓名是Bem Im Luísa Amália Lim Hô,葡萄牙人就会叫我路易莎,中国人叫我何本樱。
瘋言鋒語 新注册用户 个人油管频道,欢迎围观、指导!https://www.youtube.com/channel/UChLOmp0AXhXhv3qGhkvTFHQ/videos
這個因人而異吧,如果長期生活,整個英文名方便你需要接觸的美國人記住,這也是正常的
drdoom_2009 ConfedCantonia 百粵邦聯 新邦聯黨人
可以用粵語叫我名,也可以叫我洋名,使用洋名是因為不想人用普通話叫我名字。
没有英文名, 不过我有日文名, 满文名, 阿文名......如果加个"诺夫"连俄文名也有了。名字太多, 再加一个英文名就没什么必要了
hulanmx 不爱争论
我也不想用英语名字,反正叫姓非常容易的发音。

名字是爹妈给的,是民族的传承,跟共党没关系,我个人是不会改名的。
Black5Mao 70 前華人男子
美國是自由國家, 要取什麼名字是私人的決定。 在民風淳樸(閉塞), 和外國接觸少的地方, 也許有一個對外國人比較容易讀的名字可以避免尷尬的情況. 每一個人的情況都不一樣, 所以最好尊重別人的決定. 
ioth ? 变量老帅
peter马,好像是阿里的前老板。
美国的英文名,俗得很,中国人用拼音,我觉得可以。
范松忠 黑名单 吾爱人类公敌!宁做伊朗犬,不做中国人!中国、中共、中文,都别想奴役我!习来曼尼和王培尔,来找我啊!有种加我实名制微信抖音啊!我死后,能求得一面美国国旗披上烧掉,或把我烧掉撒入大海,死无葬身之地,也不进中共方舱。誓死反送中,绝不落叶归中!
应该有不改名字的权利,这也是基本自由吧。我认为老师做的不对。
quark13 新注册用户
入乡随俗,表示善意等等。不过我觉得有一部分是佛道文化的影响。名字只是个符号,不管叫什么名字,都不妨碍你的本质。古人还有一大堆字、号、别号……离开中文语言环境,换个别人容易记、容易念的名字,完全无所谓。
阿尔戈洛 观察 MTF,苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。
窝不用英文名字,你给教授发邮件的时候,给期刊投稿,给企业投简历的时候用的是法定名字,给别人介绍你自己用的是英文名字,谁又知道你是谁,你从事什么,你在哪里工作上学。这会造成很多麻烦,另外中国人的名字发音不难,反而上课的时候很多老师叫不出印度人的名字。
guibuhai Thinker
日本是米国盟国,桂枝是吗?

印度人虽然皮肤较黑,但人家本质上是雅利安人,白人远亲,兼职被英国殖民300年+,语言和思维方式上可以和五眼体系无缝对接,小黄人行吗?

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2020-08-18
  • 浏览: 17302