除了汉字,还有什么语言是有两种写法(繁体、简体)?有没有一些老外把日语和中文搞混?
问一个关于汉字上的问题吧。因为在国外也遇到过一个不懂装懂的西方人,所以就有感而发。
有次碰到个在学中文的老外,学的应该是简体中文。但是没想到,他居然闹了一个笑话:一直跟别人说,山 读 yama,而不是 shan。本 是读 hon,不是ben。因为在他印象中有认识日本人叫这个……
感觉好像我们当时学英语一样。就记得之前我说一个荷兰球星布林德,总有人跟我纠正:Blind的i发/ai/,不是/i/,所以不是布林德……
还有一次,碰到几个老外,要用中文写Guangzhou。他们知道Guang Zhou对应很多字,但是没想到,他们居然因为“广州、広州、廣州”争了起来。(简体汉字、日本汉字、繁体汉字)。后来我跟他们说,都对,他们还有点不敢相信……
所以怎么说,很好奇一些事。你们认识的西方人(母语为字母文字的人),他们会不会也有这些问题?
另外一个问题:除了汉字,还有什么语言是有两种写法(繁体、简体)并存的?
老外一般情况是学简体中文还是繁体中文?用的是大陆的拼音还是台湾的拼音,还是说如果去了港澳就用港澳的拼音?
台湾人、香港澳门人一般情况知道自己的名字用拉丁字母怎么表示吗?
还有几个问题,也想问一下。
1.在西方世界,会经常存在一些老外拿中国汉字当表情包或LOGO吗?我就知道一个NAZI的wan,还有一次是西汉姆联球迷,因为队标像“父”,结果当时就有一堆人在FB上刷屏:父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父。后来一群中国人(包括港澳台)全部去嘲笑他们过/笑哭
2.汉字有11万字,Unicode是完完全全不够用的。话说除了汉字,还有什么文字的字符数可以达到这么多?
3.西方人的原装电脑真的大部分都显示不出汉字和韩语拼音、假名吗?
3.1.话说电竞赛场要求每个战队都要有一个拉丁名字,是不是因为汉字显示不出来的缘故?
4.一直被教说汉字打印的文本都是全世界最短的,这句话是真的吗?大部分长文章,翻译成汉字,真的都是最薄的吗?
5.汉字其实很好用,而且每个字都有很多美妙或深邃的含义,或者说是复杂又繁多的含义。但是不可否认的一点:没了汉字很多同音词就会混,为什么现在很多地方开始废除汉字,又有些地方不废除?
6.中文真的是全世界最难的语言吗?还有没有比中文更难的语言?
有次碰到个在学中文的老外,学的应该是简体中文。但是没想到,他居然闹了一个笑话:一直跟别人说,山 读 yama,而不是 shan。本 是读 hon,不是ben。因为在他印象中有认识日本人叫这个……
感觉好像我们当时学英语一样。就记得之前我说一个荷兰球星布林德,总有人跟我纠正:Blind的i发/ai/,不是/i/,所以不是布林德……
还有一次,碰到几个老外,要用中文写Guangzhou。他们知道Guang Zhou对应很多字,但是没想到,他们居然因为“广州、広州、廣州”争了起来。(简体汉字、日本汉字、繁体汉字)。后来我跟他们说,都对,他们还有点不敢相信……
所以怎么说,很好奇一些事。你们认识的西方人(母语为字母文字的人),他们会不会也有这些问题?
另外一个问题:除了汉字,还有什么语言是有两种写法(繁体、简体)并存的?
老外一般情况是学简体中文还是繁体中文?用的是大陆的拼音还是台湾的拼音,还是说如果去了港澳就用港澳的拼音?
台湾人、香港澳门人一般情况知道自己的名字用拉丁字母怎么表示吗?
还有几个问题,也想问一下。
1.在西方世界,会经常存在一些老外拿中国汉字当表情包或LOGO吗?我就知道一个NAZI的wan,还有一次是西汉姆联球迷,因为队标像“父”,结果当时就有一堆人在FB上刷屏:父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父父。后来一群中国人(包括港澳台)全部去嘲笑他们过/笑哭
2.汉字有11万字,Unicode是完完全全不够用的。话说除了汉字,还有什么文字的字符数可以达到这么多?
3.西方人的原装电脑真的大部分都显示不出汉字和韩语拼音、假名吗?
3.1.话说电竞赛场要求每个战队都要有一个拉丁名字,是不是因为汉字显示不出来的缘故?
4.一直被教说汉字打印的文本都是全世界最短的,这句话是真的吗?大部分长文章,翻译成汉字,真的都是最薄的吗?
5.汉字其实很好用,而且每个字都有很多美妙或深邃的含义,或者说是复杂又繁多的含义。但是不可否认的一点:没了汉字很多同音词就会混,为什么现在很多地方开始废除汉字,又有些地方不废除?
6.中文真的是全世界最难的语言吗?还有没有比中文更难的语言?
举个例子,字母J在西班牙语里发[h]的音。凑巧的是,juan也是西班牙语里的常用人名。如果你是一个叫李娟的支女,去到洛杉矶的话,一个墨西哥裔的人看了你的名字,八成他会把你称为”赖欢”
英美英文算不算?
colour vs color
-ise vs -ize
aluminium vs aluminum
centre vs center
colour vs color
-ise vs -ize
aluminium vs aluminum
centre vs center
老外把日語和中文搞混這個是有的,我碰到過
拿去修電腦,我電腦是日本的,日語系統,修電腦的跟我説「我不懂中文」
我「他不説中文」
西方比較著名的大概是英語美語之爭吧
美國「用手玩football,用foot玩soccer」
美國「Fries,chips」
英國「CHIPS,CRISPS!」
美國「subway在哪裏」
英國「我帶你去」
數分鐘後
英國「這就是了」
美國「…………??」
類似的文化隔閡據説也出現於葡萄牙和巴西、法國和加拿大、英國和澳洲、美國和澳洲……
拿去修電腦,我電腦是日本的,日語系統,修電腦的跟我説「我不懂中文」
我「他不説中文」
西方比較著名的大概是英語美語之爭吧
美國「用手玩football,用foot玩soccer」
美國「Fries,chips」
英國「CHIPS,CRISPS!」
美國「subway在哪裏」
英國「我帶你去」
數分鐘後
英國「這就是了」
美國「…………??」
類似的文化隔閡據説也出現於葡萄牙和巴西、法國和加拿大、英國和澳洲、美國和澳洲……
6.中文真的是全世界最难的语言吗?还有没有比中文更难的语言?
这个我知道,不是,有更难的,虽然不多。
具体的名字忘记了,好像是一些比较冷僻的语言,在常用的语言里,据说阿拉伯语比中文难学。
4.一直被教说汉字打印的文本都是全世界最短的,这句话是真的吗?大部分长文章,翻译成汉字,真的都是最薄的吗?
这个差不多是的。我知道有的人会抬杠,好像也有个什么语言学家的故事,说了白话文不一定比古文更繁琐,举例推辞一份工作,古文大概是“学业不精,恕难从命”之类的,白话文只需要:“干不了,谢谢”。
同样道理,肯定会举出个别例句,用英文比用中文更简短,常见的一些口号,英文说起来就很简短,而且别忘了英文还有缩写呢,BLM,哪怕你叫成“黑命贵”,宽度也比三个英文字母宽,呵呵。
然而这些其实都是特例,如果一本大部头,以万字为单位的叙述性的文章,别是什么特殊文章,那么一般来说,确实用中文会比较简短,
其实原因很简单,拼音文字通常字母是有限的,要表达更多的意思,难免需要更复杂的排列组合,而且组成句子还必须空格,就更占地方了。中文因为每一个字都比较复杂,所以可以用更少的字去表达更多的意思。
3. 汉字需要相应的字库支持,比如雅黑、思源、宋体等。在一个就是编码,地区不同编码不同,哪怕简中和繁中也是不一样的,这个玩过台版游戏的就知道,会有乱码问题。至于西方文字版本的win,没用过,不知道有没有字库。
4. 汉字大多数情况下都要简短,因为单独的汉字表音也表意,拉丁字母是单纯表音的,日语因为有假名助词这些也会比较臃肿。韩语基本跟汉语差不多,韩语虽然只表音,但他是几个音叠加在一起。另外汉字虽然简短,但可一点也不省墨,相同的内容量(不是文字量),汉字的成本远比拉丁字母要高,繁体尤甚。另外我不知道是不是就我这样,阅读英文著作的时候几乎可以达到过目不忘的程度,但汉语必须特意去死记硬背才行。
5. 带偏旁部首的汉字,基本都是外来语的音译字,有些可能现在还在,有些可能早就亡国灭种。汉字可以单纯表音,但这需要一定时间的适应。别听袁腾飞什么的整天传播些韩国废除汉字如何如何,实际上随着新词(主要是外来语音译词)的增加,同音字问题已经减轻很多。隔壁日本就更不用说了,很多名词都在慢慢被外来语音译的片假名代替。
6. 汉语难是因为同义词太多,说白了汉语本身就相当于整个日耳曼语族的所有语言加一起,你把日耳曼语族的全部学完难度不会比汉语小。单纯日常交流,用标准用词,汉语根本没什么难度,唯一的难度就是发音声调。
你如果是说的是搞文字游戏、阴阳怪气、听反话的难度,那本来就不该是一个健康语言该存在的东西。
4. 汉字大多数情况下都要简短,因为单独的汉字表音也表意,拉丁字母是单纯表音的,日语因为有假名助词这些也会比较臃肿。韩语基本跟汉语差不多,韩语虽然只表音,但他是几个音叠加在一起。另外汉字虽然简短,但可一点也不省墨,相同的内容量(不是文字量),汉字的成本远比拉丁字母要高,繁体尤甚。另外我不知道是不是就我这样,阅读英文著作的时候几乎可以达到过目不忘的程度,但汉语必须特意去死记硬背才行。
5. 带偏旁部首的汉字,基本都是外来语的音译字,有些可能现在还在,有些可能早就亡国灭种。汉字可以单纯表音,但这需要一定时间的适应。别听袁腾飞什么的整天传播些韩国废除汉字如何如何,实际上随着新词(主要是外来语音译词)的增加,同音字问题已经减轻很多。隔壁日本就更不用说了,很多名词都在慢慢被外来语音译的片假名代替。
6. 汉语难是因为同义词太多,说白了汉语本身就相当于整个日耳曼语族的所有语言加一起,你把日耳曼语族的全部学完难度不会比汉语小。单纯日常交流,用标准用词,汉语根本没什么难度,唯一的难度就是发音声调。
你如果是说的是搞文字游戏、阴阳怪气、听反话的难度,那本来就不该是一个健康语言该存在的东西。
印地语和乌尔都语其实也算一种语言,但是词汇和表达会有差异。前者是天城体,后者是阿拉伯字母。
6:现在没有了,中文最难,是指综合最难,以前越南语有喃字,比汉字复杂3倍以上,且发音比普通话更难,但现在写拉丁字后,就综合上,不如中文了。
日文的敬语极难,但又因为日文的汉字比中文少,且发音极其简单,综合上,又不如中文难了。
如阿拉伯语,这些都不会发音和书写上真的比中文难,那些蚯蚓和中文的方块,真的不是一个级别的!
其他各种语言都是单项难,而中文是全方位无死角地难。即便泰语5声、越南语6声,虽然普通话才4声,但其他方面完全超越了这些单项困难的语言。中文的其他困难地方,完全超越了日语和韩语的敬语的复杂度。
要说最难的,对,就是中华民国用的繁体中文,外国学生喜欢中共国啊,因为中共国的中文比较简单,哈哈哈哈。
日文的敬语极难,但又因为日文的汉字比中文少,且发音极其简单,综合上,又不如中文难了。
如阿拉伯语,这些都不会发音和书写上真的比中文难,那些蚯蚓和中文的方块,真的不是一个级别的!
其他各种语言都是单项难,而中文是全方位无死角地难。即便泰语5声、越南语6声,虽然普通话才4声,但其他方面完全超越了这些单项困难的语言。中文的其他困难地方,完全超越了日语和韩语的敬语的复杂度。
要说最难的,对,就是中华民国用的繁体中文,外国学生喜欢中共国啊,因为中共国的中文比较简单,哈哈哈哈。
古埃及语:圣书体,草书体,僧侣体,世俗体。
最后一种世俗体演变为科普特文字,现今仍存在于科普特基督教正教会的礼拜用语中。
最后一种世俗体演变为科普特文字,现今仍存在于科普特基督教正教会的礼拜用语中。
台灣人知道,只是用的拼音是威妥瑪拼音,2010後才逐漸變成國際通用的漢語拼音的
基本上拼音跟台灣的注音符號是同一個系統的拉丁字母化,跟威妥瑪拼音也能對應,所以稍微學一下就能看懂,只是常常不懂漢語拼音的邏輯在哪,而且為什麼這套字母根本拼不出方言,各方面都很微妙(威妥瑪中b、d、g、v、z這些字母都是給吳語、閩語這些濁音語言的,所以官話只會用p、t、k、c,就是避免相撞而造成讀不出方言的正確發音。
還有其實各地都有類似的語言,英式英語跟美式英語單字都能不一樣了,各國其實都有類似狀況(尤其是歐洲語系跟前殖民國之間,歐洲的西班牙語跟中南美洲的西班牙語就差非常多,只是不懂的人不了解箇中奧妙
基本上拼音跟台灣的注音符號是同一個系統的拉丁字母化,跟威妥瑪拼音也能對應,所以稍微學一下就能看懂,只是常常不懂漢語拼音的邏輯在哪,而且為什麼這套字母根本拼不出方言,各方面都很微妙(威妥瑪中b、d、g、v、z這些字母都是給吳語、閩語這些濁音語言的,所以官話只會用p、t、k、c,就是避免相撞而造成讀不出方言的正確發音。
還有其實各地都有類似的語言,英式英語跟美式英語單字都能不一樣了,各國其實都有類似狀況(尤其是歐洲語系跟前殖民國之間,歐洲的西班牙語跟中南美洲的西班牙語就差非常多,只是不懂的人不了解箇中奧妙
什么是"两种写法",是字母有两种写法,还是一个语言有两套文字系统?
如果是前者,拉丁字母,西里尔字母都是,南亚系的我不太清楚,还有连写的文字就不止两种,头中尾和单独的写法都不一样,比如阿拉伯字母,还有某位大佬熟悉的满-蒙文回鹘字母
后者的话,所有语言理论上都不止两套。
如果是前者,拉丁字母,西里尔字母都是,南亚系的我不太清楚,还有连写的文字就不止两种,头中尾和单独的写法都不一样,比如阿拉伯字母,还有某位大佬熟悉的满-蒙文回鹘字母
后者的话,所有语言理论上都不止两套。
蒙古語就是既可以用西里爾字母寫,又可以用傳統蒙文寫
中文对西方国家来说可能很难,换言之,如果让日韩人学习则不一定。
同时还包括汉藏语系下的那些语言,比如藏语。
首先日韩有非常多的汉字词,这一点是日韩人的天然优势,尤其是日本,学的汉字都以千记。
如果日本人去学正体中文那又容易了一点。
同时还包括汉藏语系下的那些语言,比如藏语。
首先日韩有非常多的汉字词,这一点是日韩人的天然优势,尤其是日本,学的汉字都以千记。
如果日本人去学正体中文那又容易了一点。
美国原装的pc和mac都可以显示绝大部分汉字,就跟iPhone一样,现在的电脑手机系统都有多语言支持
如果说两套可以互换的书写系统,那蒙古语、哈萨克语这些本土文字/西里尔字100%互换的语言都算。
其实英文的大小写也算两种形态吧,这个中文就没有
他居然闹了一个笑话:一直跟别人说,山 读 yama,而不是 shan
请他读一下「登山しましょう」这个词语。
稍微學過一點Esperanto 非常簡潔,科學,漂亮的語言,真可惜沒發展起來,被英文這種一點都不phonetically correct的語言統治全世界
历史上的辽国和金国曾经发明过变体汉字的书面语言,可惜后来蒙古帝国搞种族灭绝把他们全部灭掉了。
塞尔维亚语啊,拉丁字母和西里尔字母,还有哈萨克语也是。还有文莱的阿拉伯字母和拉丁马来语。不过这些都是两种完全不同的script,能想到的就他们几个。
西里尔字母就是简体字,是苏共殖民的产物。
西里尔字母就是简体字,是苏共殖民的产物。
其实我认为中文比很多洋文简单多了。
先定义,字=单个字 词/组合词=2~3字的组合。比如苹果,山羊之类的
中文难其实对洋人来说其实是从纯字母系统到半象形半字母系统的转换的不习惯罢了,为什么说中文是半象形半字母系统,其实你把中文字统统拆成偏旁部首,也就是那几十个个象形元素的组合。比如水火土就是纯象形元素的字,之后发展就是几个元素构成一个字,一些元素表音,一些表意。然后中文一般2以上的字有构成一个组合词,成一个基本同意的英文单词。
那为啥说英文比中文更难呢
1.英文而言,虽有词根词缀,但是表达一个意思词缀会有多种变化,有些也很抽象。比如Freezer(冷冻柜)、friger(冷藏柜)中文只改变了一个字。
2.英文因为没有组合词的概念,在加上历史传续的缘故,很多能归类一起的单词完全看不出联系、比如Sheep, Goat, Ram,绵羊、山羊、盘羊。而中文就一旦掌握一些个字,就很能很好理解这些组合词。
3.中文并没有副词,形容词的区分,干的漂亮,漂亮的人,都是漂亮,不用加-ly。用‘的得地’的也很是少见。
4.中文也没有事态,用正在,已经等词来定义就好了。
5.中文也很少分阴阳,比法文不知道简单多少了
所以,综上,中文就是入门有点转换商的难度,毕竟彻彻底底完完全全是一个语言体系,但是一旦掌握好小千个字,由于组合词,和象形元素构字的概念,之后词汇量的提升远远快于洋文。再加上语法也比较简单,俺认为中文是比洋文简单的。
先定义,字=单个字 词/组合词=2~3字的组合。比如苹果,山羊之类的
中文难其实对洋人来说其实是从纯字母系统到半象形半字母系统的转换的不习惯罢了,为什么说中文是半象形半字母系统,其实你把中文字统统拆成偏旁部首,也就是那几十个个象形元素的组合。比如水火土就是纯象形元素的字,之后发展就是几个元素构成一个字,一些元素表音,一些表意。然后中文一般2以上的字有构成一个组合词,成一个基本同意的英文单词。
那为啥说英文比中文更难呢
1.英文而言,虽有词根词缀,但是表达一个意思词缀会有多种变化,有些也很抽象。比如Freezer(冷冻柜)、friger(冷藏柜)中文只改变了一个字。
2.英文因为没有组合词的概念,在加上历史传续的缘故,很多能归类一起的单词完全看不出联系、比如Sheep, Goat, Ram,绵羊、山羊、盘羊。而中文就一旦掌握一些个字,就很能很好理解这些组合词。
3.中文并没有副词,形容词的区分,干的漂亮,漂亮的人,都是漂亮,不用加-ly。用‘的得地’的也很是少见。
4.中文也没有事态,用正在,已经等词来定义就好了。
5.中文也很少分阴阳,比法文不知道简单多少了
所以,综上,中文就是入门有点转换商的难度,毕竟彻彻底底完完全全是一个语言体系,但是一旦掌握好小千个字,由于组合词,和象形元素构字的概念,之后词汇量的提升远远快于洋文。再加上语法也比较简单,俺认为中文是比洋文简单的。