在港澳台地区语境里什么名词和无产阶级资产阶级对等?
不得不说这对名词在共产主义中是非常具有煽动性的说法
無產階級這四個字台灣人是不懂得
硬要想的話 , 大概是乞丐阿 流民阿 沒有私產的人
但內戰時中共用無產階級四字來拉攏廣大窮人 , 無產階級當時在中國的意義就是 : 窮逼
硬要想的話 , 大概是乞丐阿 流民阿 沒有私產的人
但內戰時中共用無產階級四字來拉攏廣大窮人 , 無產階級當時在中國的意義就是 : 窮逼
無產階級 = 支那人
無產階級企業家 = 支那企業家
流氓無產階級 = 張獻忠
中產階級 = 美國人
資產階級 = 美國企業家
無產階級企業家 = 支那企業家
流氓無產階級 = 張獻忠
中產階級 = 美國人
資產階級 = 美國企業家
现在完全可以和中国人划等号-----------------------------------------------
其實現在沒有多少嚴格意義的【無產階級】了,你只要在農村有耕地,或者在城市開個店鋪擺個地攤,或者手裡有點股票,都不是【無產階級】。